1 P aul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,
2 i n hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,
3 b ut in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,
4 t o Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
5 F or this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,
6 i f any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.
7 F or the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,
8 b ut given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,
9 h olding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
10 F or there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
Багато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,
11 w hose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.
12 O ne of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...
13 T his testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,
14 n ot giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.
15 T o the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.
16 T hey profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
Вони твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.