Titus 1 ~ Тит 1

picture

1 P aul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,

Павел, слуга на Бога и апостол на Исус Христос, за подпомагане вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е по благочестието,

2 i n hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,

3 b ut in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;

а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене, по заповед на Бога, нашия Спасител,

4 t o Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.

до Тит, истинското ми чедо по общата ни вяра: Благодат и мир да бъде с теб от Бога Отца и Христос Исус, нашия Спасител.

5 F or this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;

Оставих те в Крит по тази причина, да сложиш в ред недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;

6 i f any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.

ако някой е непорочен, мъж на една жена и има вярващи деца, които не са обвинени в разпуснат живот или непокорство.

7 F or the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;

Защото епископът трябва да бъде непорочен като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, не пристрастен към виното, нито побойник, нито да е лаком за гнусна печалба,

8 b ut given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;

а гостолюбив, да обича доброто, разбран, праведен, благочестив, самообладан;

9 h olding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.

който да държи вярното слово, според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение и да опровергава онези, които противоречат. Срещу лъжеучителите

10 F or there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,

11 w hose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

чиито уста трябва да се запушат, човеци, които развалят цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва да учат.

12 O ne of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.

Един от тях, някой си техен пророк, е казал: "Критяните са винаги лъжци, зли зверове, лениви търбуси."

13 T his testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,

Това свидетелство е вярно. Поради тази причина ги изобличавай строго, за да бъдат здрави във вярата

14 n ot giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

и да не отдават внимание на юдейските басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.

15 T o the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.

За чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите няма нищо чисто, но и умът им, и съвестта им са осквернени.

16 T hey profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

Твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от Него, като са мръсни и непокорни, неспособни за каквото и да било добро дело.