1 C hildren, obey your parents in the Lord: for this is right.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
2 H onor thy father and mother (which is the first commandment with promise),
"Почитай баща си и майка си" (което е първата заповед с обещание),
3 t hat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята."
4 A nd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в учение и наставление Господне. Роби и господари
5 S ervants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христос.
6 n ot in the way of eyeservice, as men-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Не работете само за пред очи, като човекоугодници, а като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
7 w ith good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
8 k nowing that whatsoever good thing each one doeth, the same shall he receive again from the Lord, whether he be bond or free.
понеже знаете, че всеки роб или свободен ще получи от Господа същото добро, каквото върши.
9 A nd, ye masters, do the same things unto them, and forbear threatening: knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no respect of persons with him.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване; понеже знаете, че и на тях, и на вас има Господар на небесата, у Когото няма лицеприятие. Духовното снаряжение за битка със злото
10 F inally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
11 P ut on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
12 F or our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните управители на тази тъмнота, срещу духовните сили на нечестието в небесните места.
13 W herefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден и като надвиете на всичко, да устоите.
14 S tand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник;
15 a nd having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
и с краката си обути с готовност чрез благовестието на мира.
16 w ithal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
А освен всичко това вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всички огнени стрели на нечестивия;
17 A nd take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
вземете също за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
18 w ith all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
като се молите в Духа на всяко време с всякаква молитва и прошение, бодърствайте в това с неуморно постоянство и молба за всички светии
19 A nd on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
и за мене, да ми се даде слово да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
20 f or which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря. Заключителни поздрави
21 B ut that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
А за да знаете и вие за моите работи и как съм, всичко ще ви каже Тихик, възлюбеният брат и верен в Господа служител,
22 w hom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
когото пратих до вас нарочно за това - да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
23 P eace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир на братята и любов с вяра от Бога Отца и Господ Исус Христос.
24 G race be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
Благодат да бъде с всички, които искрено обичат нашия Господ Исус Христос. Амин.