1 T hese are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
Ето думите на завета, който Господ заповяда на Моисей да сключи с израелтяните в Моавската земя, освен завета, който сключи с тях в Хорив.
2 A nd Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
Моисей повика целия Израел и им каза: Вие видяхте всичко, което Господ направи пред вас в Египетската земя, на фараона и на всичките му слуги, и на цялата му земя;
3 t he great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
големите изпитания, които ти видя, знаменията и онези големи чудеса;
4 b ut Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
но до този ден Господ не ви даде сърце, за да разбирате, очи, за да виждате и уши, за да слушате.
5 A nd I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
А Аз ви дадох за четиридесет години пътуване по пустинята, през което време дрехите ви не овехтяха на вас и обувките на нито един от вас не овехтяха на крака му,
6 Y e have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
хляб не ядохте и вино и сикера не пихте, за да знаете, че Аз съм Господ, вашият Бог.
7 A nd when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
И когато дойдохте на това място, есевонският цар Сион и васанският цар Ог излязоха против нас на бой; а ние ги поразихме,
8 a nd we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
завладяхме земята им и я дадохме за наследство на Рувимовите синове, на Гадовите синове и на половината от Манасиевото племе.
9 K eep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
И така, пазете думите на този завет и ги изпълнявайте, за да успявате във всичко, което правите.
10 Y e stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
Днес вие всички стоите пред Господа, вашия Бог - началниците на племената ви, старейшините ви, надзирателите ви, всички израелтяни,
11 y our little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
децата ви, жените и чужденецът, който е сред стана ти, от дървосекача ти до водоносеца ти, -
12 t hat thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
за да встъпиш в завета на Господа, твоя Бог, и в клетвата, която Господ, твоят Бог, прави днес с тебе,
13 t hat he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
за да те утвърди днес за Свой народ и Той да ти бъде Бог, както ти е казал и както се е клел на бащите ти, на Авраам, на Исаак и на Яков.
14 N either with you only do I make this covenant and this oath,
И аз не сключвам този завет и тази клетва само с вас,
15 b ut with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day;
а както с онези, които днес стоят тук с нас пред Господа, нашия Бог, така и с онези, които днес не са тук с нас
16 ( for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
(защото вие знаете как живеехме в Египетската земя и как минахме между племената, през които пропътувахме;
17 a nd ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
и видяхме мерзостите им и дървените им и каменни, сребърни и златни кумири, които са между тях);
18 l est there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
така че да няма между вас мъж или жена, семейство или племе, чието сърце да се отклонява днес от Господа, нашия Бог, за да иде да служи на боговете на онези народи; така че да няма между вас корен, който да ражда отрова и пелин,
19 a nd it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
и когато чуе думите на тази клетва, да ласкае себе си в сърцето си и да си каже: Ще живея в мир, макар че ходя с упорито сърце и разорявам поливана земя заедно с безводната.
20 J ehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
Бог няма да му покаже милост, но изведнъж гневът на Господа и ревността Му ще пламнат против този човек; и всяко проклятие, което е написано в тази книга, ще падне върху него и Господ ще изличи името му под небето.
21 A nd Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Господ ще го отдели от всички Израелеви племена за погибел според всички проклятия на завета, написан в тази книга на закона.
22 A nd the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
А идващото поколение, синовете ви, които ще дойдат след вас, и чужденецът, който дойде от далечна земя, когато видят пораженията, нанесени на онази земя, и язвите, които Господ е изпратил в нея, ще кажат:
23 a nd that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:
Цялата земя е изгорена със сяра и сол и нито се сее, нито покълват посеви, и никаква трева не пониква на нея, както при съсипването на Содом и Гомор, на Адма и Севоим, които Господ съсипа в гнева Си и в яростта Си.
24 e ven all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
Всички народи ще кажат: Защо Господ направи така на тази земя? Какво значи огънят на този голям гняв?
25 T hen men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
Тогава ще им отговорят: Защото изоставиха завета на Господа, Бога на бащите си, който Той сключи с тях, когато ги изведе от Египетската земя,
26 a nd went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
и отидоха и служиха на други богове, и им се поклониха - богове, които не знаеха и които Той не беше им дал,
27 t herefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
затова гневът на Господа пламна против тази земя, за да докара върху нея всички проклятия, които са написани в тази книга.
28 a nd Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
И Господ ги изкорени от земята им с гняв, с ярост и с люто възмущение и ги прати в друга земя, където са днес.
29 T he secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Скритото принадлежи на Господа, нашия Бог, а откритото принадлежи на нас и на синовете ни до века, за да изпълняваме всички думи на този закон.