1 T hese are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
Вот условия завета, который Господь повелел Моисею заключить с израильтянами в Моаве, кроме завета, который Он заключил с ними у Хорива.
2 A nd Moses called unto all Israel, and said unto them, Ye have seen all that Jehovah did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
Моисей призвал израильтян и сказал им: – Ваши глаза видели все, что Господь сделал в Египте с фараоном, со всеми его приближенными и со всей его землей.
3 t he great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
4 b ut Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
5 A nd I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
За сорок лет, что Я вел вас через пустыню, не ветшали ваши одежды, не изнашивались сандалии у вас на ногах.
6 Y e have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
Вы не ели хлеба и не пили ни вина, ни пива. Я делал это, чтобы вы знали, что Я – Господь, ваш Бог.
7 A nd when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them:
Когда вы добрались до этого места, Сигон, царь Хешбона, и Ог, царь Башана, вышли сразиться с нами, но мы разбили их.
8 a nd we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
Мы взяли их землю и дали ее в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
9 K eep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
10 Y e stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
Все вы стоите сегодня в присутствии Господа, вашего Бога – ваши вожди и начальники, старейшины и приближенные и все остальные мужчины Израиля
11 y our little ones, your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
вместе с детьми, женами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
12 t hat thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
13 t hat he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
чтобы сделать тебя сегодня Своим народом и чтобы Ему быть твоим Богом, как Он обещал тебе и клялся твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову.
14 N either with you only do I make this covenant and this oath,
Я заключаю этот завет, скрепленный клятвой, не только с вами,
15 b ut with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day;
стоящими здесь сегодня в присутствии Господа, нашего Бога, но и с теми, кого здесь сегодня нет.
16 ( for ye know how we dwelt in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
Вы сами знаете, как мы жили в Египте и как проходили через страны по дороге сюда.
17 a nd ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
18 l est there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
Пусть же не будет среди вас сегодня мужчины или женщины, клана или рода, чье сердце уклонится от Господа, нашего Бога, чтобы идти и служить богам тех народов, которые похожи на корень, из которого произрастает горькое, ядовитое растение.
19 a nd it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.
Когда такой человек услышит слова этой клятвы, он призовет на себя благословение, думая: «Я буду в безопасности, несмотря на то что буду продолжать ходить своим собственным путем». Это приведет к уничтожению как орошаемой, так и сухой земли.
20 J ehovah will not pardon him, but then the anger of Jehovah and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and Jehovah will blot out his name from under heaven.
Господь никогда не захочет простить его. Его гнев и ревность воспламенятся против такого человека. Все проклятия, записанные в этой книге, падут на него, и Господь сотрет его имя из поднебесной.
21 A nd Jehovah will set him apart unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
Господь выделит его из всех родов Израиля для бедствия, в соответствии со всеми проклятиями завета, записанными в этой книге Закона.
22 A nd the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
Ваши дети, которые будут после вас в грядущих поколениях, и чужеземцы, которые придут из далеких земель, увидят бедствия, постигшие эту землю, и недуги, которыми Господь поразил ее.
23 a nd that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Jehovah overthrew in his anger, and in his wrath:
Вся земля будет горящей пустошью из соли и серы − ничто не будет сеяться, ничто не прорастет, никакой растительности на ней не будет. Это будет подобно уничтожению Содома и Гоморры, Адмы и Цевоима, которые Господь низвергнул в Своем страшном гневе.
24 e ven all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
25 T hen men shall say, Because they forsook the covenant of Jehovah, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt,
Ответ будет таков: «За то, что этот народ оставил завет Господа, Бога их отцов, завет, который Он заключил с ними, когда вывел их из Египта.
26 a nd went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
Они ушли служить другим богам, поклонялись богам, которых не знали, богам, которых Он им не назначал.
27 t herefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на нее все проклятия, записанные в этой книге.
28 a nd Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
В ярости, негодовании и великом гневе Господь искоренил их из их земли и бросил в другую землю, как это и есть сейчас».
29 T he secret things belong unto Jehovah our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.
Тайное принадлежит Господу, нашему Богу, а открытое принадлежит нам и нашим детям навеки, чтобы мы следовали всем словам этого Закона.