Romans 12 ~ К Римлянам 12

picture

1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.

2 A nd be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.

3 F or I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.

4 F or even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:

Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,

5 s o we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.

6 A nd having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;

7 o r ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;

8 o r he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.

если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.

9 L et love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.

10 I n love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;

Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.

11 i n diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.

12 r ejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.

13 c ommunicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.

14 B less them that persecute you; bless, and curse not.

Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.

15 R ejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.

16 B e of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.

17 R ender to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.

18 I f it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.

19 A venge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», – говорит Господь.

20 B ut if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

Напротив: «Если враг твой голоден – накорми его, если он хочет пить – дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».

21 B e not overcome of evil, but overcome evil with good.

Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.