1 T herefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:
Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
2 b ut we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
3 A nd even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
Если для кого-то Радостная Весть, которую мы возвещаем, и закрыта, то только для тех, кто идет к погибели,
4 i n whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
для неверующих, у которых бог этого мира ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Христа, Который есть образ Бога.
5 F or we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
Ведь мы возвещаем не самих себя, а Христа Иисуса как Господа, мы же – ваши слуги ради Иисуса.
6 S eeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
Потому что Бог, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет», и Сам есть тот Свет, Который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Божьей, которая видна на лице Иисуса Христа.
7 B ut we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;
Но это сокровище мы носим в глиняных сосудах и показываем, что эта выдающаяся сила исходит не от нас, а от Бога.
8 w e are pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
Нас теснят со всех сторон, но мы не стеснены; мы в отчаянных обстоятельствах, но не в отчаянии;
9 p ursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
нас преследуют, но мы не покинуты; мы сильно побиты, но не убиты.
10 a lways bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
В нашем теле мы всегда носим смерть Иисуса, чтобы в нас была явлена и Его жизнь.
11 F or we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
Мы, живые, все время предаемся смерти за Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса была явлена в наших смертных телах.
12 S o then death worketh in us, but life in you.
Смерть совершает свою работу в нас ради того, чтобы в вас совершила свою работу жизнь!
13 B ut having the same spirit of faith, according to that which is written, I believed, and therefore did I speak; we also believe, and therefore also we speak;
А поскольку мы обладаем тем же духом веры – как написано: «Я верил, поэтому я говорил», – мы тоже верим и поэтому говорим.
14 k nowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
Мы знаем, что Тот, Кто воскресил Господа Иисуса, воскресит с Иисусом и нас и поставит перед Собой рядом с вами.
15 F or all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.
Все это к вашему благу, чтобы благодать, достигающая все большего и большего числа людей, усиливала благодарность, возносимую во славу Бога. Жизнь в надежде на небеса
16 W herefore we faint not; but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
Поэтому мы не унываем. Если даже мы изнашиваемся физически, то внутренне мы изо дня в день обновляемся,
17 F or our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
так как наши легкие и временные страдания – ничто по сравнению с весомой и вечной славой, которую они нам приносят.
18 w hile we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.