1 O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки!
2 L et the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
Пусть скажут это избавленные Им, те, кого Он избавил от руки врага
3 A nd gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
и собрал из разных земель – с востока, с запада, с севера и с юга.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
5 H ungry and thirsty, Their soul fainted in them.
Они голодали и жаждали, и томилась их душа.
6 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он освободил их от бедствий.
7 H e led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Повел их прямым путем в город, где они могли поселиться.
8 O h that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
9 F or he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
ведь Он утолил душу жаждущую и душу голодную насытил благами.
10 S uch as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
Они сидели во тьме и в тени смерти, окованные бедствием и железом,
11 B ecause they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
потому что восстали против слов Божьих и пренебрегли советом Всевышнего.
12 T herefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом; они падали, и некому было помочь.
13 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
Тогда воззвали они к Господу в несчастье своем, и Он спас их от бедствий.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
15 O h that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей,
16 F or he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота и сломал железные засовы.
17 F ools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
18 T heir soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
19 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он спас их от бедствий.
20 H e sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their destructions.
Послал Свое слово и излечил их, избавил их от гибели.
21 O h that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для сынов человеческих;
22 A nd let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
да приносят Ему жертвы благодарения и возвещают о Его делах с радостью.
23 T hey that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
Ходящие на судах в море, трудящиеся в больших водах
24 T hese see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
видели и они дела Господа, Его чудеса в глубинах.
25 F or he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
Он говорил, и восстал штормовой ветер, поднимая высокие волны.
26 T hey mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну; душа моряков таяла в бедствии.
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
Они кружились и шатались, как пьяные, и вся мудрость их исчезла.
28 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье, и Он вывел их из бедствий.
29 H e maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
30 T hen are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
Обрадовались люди, что волны утихли, и привел Он их к желаемой гавани.
31 O h that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
Да славят Господа за Его милость и за Его чудесные дела для людей;
32 L et them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
да превозносят Его в народном собрании и хвалят Его в кругу старейшин.
33 H e turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
34 A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
плодородную землю – в солончак за нечестие живущих на ней.
35 H e turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
И Он превращает пустыню в озеро и иссохшую землю – в источники вод.
36 A nd there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
Он поселяет в ней голодных, чтобы они построили город для обитания,
37 A nd sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
засевают поля и насаждают виноградники, которые приносят обильные плоды.
38 H e blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
Он благословляет их, и они весьма размножаются; не позволяет Он их стадам уменьшаться.
39 A gain, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
Но когда народ убывает, когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
40 H e poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
тогда Он изливает презрение на вождей и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Y et setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
Бедного же Он возвышает из нищеты и умножает его род, как стадо овец.
42 T he upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
Праведники видят это и радуются, а нечестивые закрывают свои уста.
43 W hoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
Кто мудр, да уразумеет все это и поймет милость Господа.