Song of Solomon 1 ~ Песни Песней 1

picture

1 T he Song of songs, which is Solomon's.

Лучшая из песен Соломона.

2 L et him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.

Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,

3 T hine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.

приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.

4 D raw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.

Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! Молодые женщины: – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя! Она:

5 I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.

Дочери Иерусалима, Я черна, как шатры Кедара, но прекрасна, словно завесы Соломона.

6 L ook not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept.

Не смотрите, что я так смугла, ведь солнце опалило меня. Мои братья разгневались на меня и заставили меня ухаживать за виноградниками; своим виноградником я пренебрегла.

7 T ell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?

Скажи мне, возлюбленный, где пасешь ты стадо свое, и где покоишь ты овец своих в полдень? Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница, среди стад твоих друзей? Молодые женщины:

8 I f thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents.

– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских. Он:

9 I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots.

– Милая моя, я уподобил тебя кобылице, запряженной в колесницу фараона.

10 T hy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels.

Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.

11 W e will make thee plaits of gold With studs of silver.

Мы сделаем тебе украшения из золота, оправленные серебром. Она:

12 W hile the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance.

– Пока царь был на ложе своем, благовония мои источали свой аромат.

13 M y beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts.

Мой возлюбленный, как мешочек мирры, покоится между грудей моих.

14 M y beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi.

Мой возлюбленный, словно кисть киперовых цветов в виноградниках Эн-Геди. Он:

15 B ehold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.

– Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои словно голуби. Она:

16 B ehold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green.

– Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров. Он:

17 T he beams of our house are cedars, And our rafters are firs.

– Брусья дома нашего – кедры, навес наш – кипарисы.