1 R ejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast played the harlot, departing from thy God; thou hast loved hire upon every grain-floor.
Не радуйся, Израиль, не ликуй, как другие народы, потому что ты не был верен своему Богу, ты любишь заработок блудниц на каждом гумне.
2 T he threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
3 T hey shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
Они не останутся в земле Господа. Ефрем вернется в Египет и будет есть нечистую пищу в Ассирии.
4 T hey shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
Они не будут возливать винное приношение Господу, и их жертвоприношения не будут угодны Ему. Такие жертвоприношения будут для них как хлеб на похоронах: каждый, кто будет есть его, осквернится. Эта пища будет предназначена только для них самих. Она не войдет в храм Господа.
5 W hat will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
Что же вы будете делать в день ваших установленных праздников, в праздничные дни Господа?
6 F or, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
7 T he days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the abundance of thine iniquity, and because the enmity is great.
Наступают дни наказания, близятся дни расплаты. Пусть знает это Израиль. Вы считаете пророка глупцом, а вдохновенного человека безумцем из-за того, что ваших грехов так много, и ваша враждебность столь велика.
8 E phraim was a watchman with my God: as for the prophet, a fowler's snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.
Пророк вместе с моим Богом – страж над Ефремом; все же силки ожидают его на всех его путях, и враждебность в доме Бога его.
9 T hey have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
Глубоко погрязли они в развращенности, как во времена города Гивы. Бог вспомнит об их зле и накажет их за грехи.
10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the first-ripe in the fig-tree at its first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
– Я нашел Израиль, как виноград в пустыне, Я увидел ваших отцов, как ранний плод инжира. Но когда они пошли к Баал-Пеору и посвятили себя этому постыдному идолу, они сами стали отвратительными, как тот идол, которого они так любили.
11 A s for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
Будущая слава Ефрема улетит, словно птица. Не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
12 T hough they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
Даже если они воспитают детей, Я отниму их. Горе им, когда Я отвернусь от них!
13 E phraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.
Я видел, Ефрем, как Тир, насажден на плодородном лугу, но Ефрем приведет своих детей к убийце.
14 G ive them, O Jehovah-what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
Дай им, Господи, – что же мне у Тебя попросить для них? –дай им утробу, неспособную родить, и грудь, в которой нет молока.
15 A ll their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters.
– Из-за всего их зла в Гилгале, Я там возненавидел их. Из-за их злых дел Я изгоню их из Моего дома. Я больше не буду любить их; все их вожди – отступники.
16 E phraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
Ефрем поражен, их корень засох, они не приносят плода. Даже если они и будут рожать, Я умерщвлю их любимых детей.
17 M y God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
Мой Бог отвергнет их, потому что они не послушались Его. Они будут скитальцами среди народов.