1 A prayer of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.
Молитва пророка Аввакума, для пения.
2 O Jehovah, I have heard the report of thee, and am afraid: O Jehovah, revive thy work in the midst of the years; In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
Господи, я услышал весть о Тебе, и я устрашен Твоими делами. Господи, возобнови их в наши дни, яви их и в наши времена, и в гневе будь милостив.
3 G od came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
Бог пришел из Темана, Святой – от горы Паран. Пауза Небеса покрылись Его величием, и наполнилась земля Его славой.
4 A nd his brightness was as the light; He had rays coming forth from his hand; And there was the hiding of his power.
Его сияние – как солнечный свет; лучи исходят из Его рук, где скрыта Его сила.
5 B efore him went the pestilence, And fiery bolts went forth at his feet.
Болезнь идет перед Ним, мор – по Его стопам.
6 H e stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were as of old.
Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian did tremble.
Я видел кушанские шатры в беде, дома мадианитян в страданиях.
8 W as Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?
Разве Ты прогневался на реки, Господи? Разве Ты прогневался на потоки? Разве Ты прогневался на море, что воссел на Своих коней и на Свои победоносные колесницы.
9 T hy bow was made quite bare; The oaths to the tribes were a sure word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
Ты обнажил Свой лук и колчан наполнил стрелами. Пауза Ты рассек землю реками;
10 T he mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
11 T he sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
Солнце и луна застыли в небесах, когда увидели Твои сияющие стрелы и блеск Твоих сверкающих копий.
12 T hou didst march though the land in indignation; Thou didst thresh the nations in anger.
Ты прошел по земле в гневе, и в ярости Ты уничтожил народы.
13 T hou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck. Selah.
Ты пришел, чтобы освободить Свой народ, спасти Своих избранных. Ты сразил главу дома беззакония, обнажив его с головы до пят. Пауза
14 T hou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Его собственным копьем Ты пронзил ему голову, когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас. Они торжествовали, словно те, кто тайком обкрадывает бедняка.
15 T hou didst tread the sea with thy horses, The heap of mighty waters.
Ты со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.
16 I heard, and my body trembled, My lips quivered at the voice; Rottenness entereth into my bones, and I tremble in my place; Because I must wait quietly for the day of trouble, For the coming up of the people that invadeth us.
Я услышал это, и сердце мое дрогнуло, мои губы задрожали от Твоего голоса, мое тело ослабло, и ноги подкосились. Однако я буду терпеливо ждать дня расплаты наших завоевателей.
17 F or though the fig-tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
Даже если инжир не расцветет, и не будет винограда на лозе, если маслины не принесут плода, и поля не дадут урожая, если не останется овец в загоне и волов – в стойлах,
18 Y et I will rejoice in Jehovah, I will joy in the God of my salvation.
я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
19 J ehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds' feet, And will make me to walk upon my high places.
Владыка Господь – моя сила; Он делает ноги мои сильными, как у оленя, и возводит меня на высоты. Дирижеру хора. На струнных инструментах.