1 A nd Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 A nd Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 a nd they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 A nd all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 A nd they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 A nd Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 F or the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 A nd all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 T he length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 A nd he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 A nd he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 F ifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 A nd he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 T he length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 A nd he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 A nd he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 A nd he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 A nd he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 A nd he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 T en cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 E ach board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 A nd he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 A nd he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 A nd for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 a nd their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 A nd for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 A nd two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
и два бруса для ее углов.
29 A nd they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 A nd there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 A nd he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 A nd he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 A nd he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 A nd he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 A nd he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 A nd he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 a nd the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.