1 “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.” The People Give More than Enough
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
2 T hen Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
3 A nd they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of making the sanctuary. So they continued bringing to him freewill offerings every morning.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
4 T hen all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing,
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
5 a nd they spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
и сказали Моисею: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
6 S o Moses gave a commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman do any more work for the offering of the sanctuary.” And the people were restrained from bringing,
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
7 f or the material they had was sufficient for all the work to be done—indeed too much. Building the Tabernacle
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу. Скиния (Исх. 26: 1-37)
8 T hen all the gifted artisans among them who worked on the tabernacle made ten curtains woven of fine linen, and of blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim they made them.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
9 T he length of each curtain was twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; the curtains were all the same size.
Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
10 A nd he coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
11 H e made loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set; likewise he did on the outer edge of the other curtain of the second set.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
12 F ifty loops he made on one curtain, and fifty loops he made on the edge of the curtain on the end of the second set; the loops held one curtain to another.
Еще он сделал пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains to one another with the clasps, that it might be one tabernacle.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
14 H e made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle; he made eleven curtains.
Он сделал для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
15 T he length of each curtain was thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains were the same size.
Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
16 H e coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.
Он сшил пять завес в один ряд и шесть – в другой.
17 A nd he made fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops he made on the edge of the curtain of the second set.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
18 H e also made fifty bronze clasps to couple the tent together, that it might be one.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
19 T hen he made a covering for the tent of ram skins dyed red, and a covering of badger skins above that.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
20 F or the tabernacle he made boards of acacia wood, standing upright.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
21 T he length of each board was ten cubits, and the width of each board a cubit and a half.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
22 E ach board had two tenons for binding one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
23 A nd he made boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
24 F orty sockets of silver he made to go under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.
и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
25 A nd for the other side of the tabernacle, the north side, he made twenty boards
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
26 a nd their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.
и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
27 F or the west side of the tabernacle he made six boards.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
28 H e also made two boards for the two back corners of the tabernacle.
и два бруса для ее углов.
29 A nd they were coupled at the bottom and coupled together at the top by one ring. Thus he made both of them for the two corners.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
30 S o there were eight boards and their sockets—sixteen sockets of silver—two sockets under each of the boards.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
31 A nd he made bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
32 f ive bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle on the far side westward.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
33 A nd he made the middle bar to pass through the boards from one end to the other.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
34 H e overlaid the boards with gold, made their rings of gold to be holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
35 A nd he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
36 H e made for it four pillars of acacia wood, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
37 H e also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
38 a nd its five pillars with their hooks. And he overlaid their capitals and their rings with gold, but their five sockets were bronze.
и сделал пять столбов с крюками. Он позолотил верхушки и связи столбов и сделал для них пять бронзовых оснований.