Leviticus 26 ~ Левит 26

picture

1 You shall not make idols for yourselves; neither a carved image nor a sacred pillar shall you rear up for yourselves; nor shall you set up an engraved stone in your land, to bow down to it; for I am the Lord your God.

«Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Господь, ваш Бог.

2 Y ou shall keep My Sabbaths and reverence My sanctuary: I am the Lord.

Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я – Господь.

3 If you walk in My statutes and keep My commandments, and perform them,

Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,

4 t hen I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.

Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.

5 Y our threshing shall last till the time of vintage, and the vintage shall last till the time of sowing; you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.

Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда – до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.

6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none will make you afraid; I will rid the land of evil beasts, and the sword will not go through your land.

Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.

7 Y ou will chase your enemies, and they shall fall by the sword before you.

Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.

8 F ive of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight; your enemies shall fall by the sword before you.

Пятеро из вас прогонят сотню, а сто – десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.

9 For I will look on you favorably and make you fruitful, multiply you and confirm My covenant with you.

Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой союз с вами.

10 Y ou shall eat the old harvest, and clear out the old because of the new.

Вы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.

11 I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.

Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.

12 I will walk among you and be your God, and you shall be My people.

Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; I have broken the bands of your yoke and made you walk upright.

Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой». Проклятия за непослушание (Втор. 28: 15-68)

14 But if you do not obey Me, and do not observe all these commandments,

«Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,

15 a nd if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,

если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая союз со Мной,

16 I also will do this to you: I will even appoint terror over you, wasting disease and fever which shall consume the eyes and cause sorrow of heart. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас: чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.

17 I will set My face against you, and you shall be defeated by your enemies. Those who hate you shall reign over you, and you shall flee when no one pursues you.

Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.

18 And after all this, if you do not obey Me, then I will punish you seven times more for your sins.

Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

19 I will break the pride of your power; I will make your heavens like iron and your earth like bronze.

Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.

20 A nd your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its produce, nor shall the trees of the land yield their fruit.

Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.

21 Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.

Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.

22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your highways shall be desolate.

Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.

23 And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,

Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,

24 t hen I also will walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.

то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

25 A nd I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

Мстя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.

26 W hen I have cut off your supply of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall bring back your bread by weight, and you shall eat and not be satisfied.

Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.

27 And after all this, if you do not obey Me, but walk contrary to Me,

Если и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,

28 t hen I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.

29 Y ou shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

30 I will destroy your high places, cut down your incense altars, and cast your carcasses on the lifeless forms of your idols; and My soul shall abhor you.

Я разрушу ваши святилища на возвышенностях, сокрушу кадильные жертвенники и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.

31 I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.

Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.

32 I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.

Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.

33 I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.

Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.

34 T hen the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.

Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами все время, когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.

35 A s long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.

Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.

36 And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies; the sound of a shaken leaf shall cause them to flee; they shall flee as though fleeing from a sword, and they shall fall when no one pursues.

А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.

37 T hey shall stumble over one another, as it were before a sword, when no one pursues; and you shall have no power to stand before your enemies.

Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.

38 Y ou shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.

Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.

39 A nd those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.

Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.

40 But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers, with their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, and that they also have walked contrary to Me,

Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов – как они предавали Меня и враждовали со Мной,

41 a nd that I also have walked contrary to them and have brought them into the land of their enemies; if their uncircumcised hearts are humbled, and they accept their guilt—

за что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца смирятся и они заплатят за свой грех,

42 t hen I will remember My covenant with Jacob, and My covenant with Isaac and My covenant with Abraham I will remember; I will remember the land.

то Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.

43 T he land also shall be left empty by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them; they will accept their guilt, because they despised My judgments and because their soul abhorred My statutes.

Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.

44 Y et for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, nor shall I abhor them, to utterly destroy them and break My covenant with them; for I am the Lord their God.

Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я – Господь, их Бог.

45 B ut for their sake I will remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.’”

Ради них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я – Господь».

46 T hese are the statutes and judgments and laws which the Lord made between Himself and the children of Israel on Mount Sinai by the hand of Moses.

Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.