1 T he king’s heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.
Как поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
2 E very way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
Все пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
3 T o do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Кто поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.
Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
5 T he plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
6 G etting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
Состояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
7 T he violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
8 T he way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.
Путь преступных извилист, а поступки невинных чисты.
9 B etter to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
Лучше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
10 T he soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
11 W hen the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.
Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
12 T he righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
Праведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
13 W hoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
Если кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.
Тайный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
15 I t is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
Радость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
Тот, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
17 H e who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.
Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
18 T he wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
19 B etter to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.
Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
20 T here is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.
Дорогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
21 H e who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness, and honor.
Стремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
23 W hoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
24 A proud and haughty man — “Scoffer” is his name; He acts with arrogant pride.
Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
25 T he desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.
Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
26 H e covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
День напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
27 T he sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!
Жертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.
Лживый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
30 T here is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.
Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
31 T he horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.
Коня готовят на день сражения, а победу дает Господь.