Philemon 1 ~ К Филимону 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,

От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,

2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона

4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,

5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.

6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.

7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме

8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,

10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.

11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.

12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.

13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.

14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged

теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.

17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.

18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.

19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell

И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.