Filemón 1 ~ К Филимону 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,

От Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,

2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона

4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.

6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús,

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.

7 p ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме

8 P or eso, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,

9 p refiero rogártelo apelando a tu amor, siendo yo, Pablo, ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo.

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,

10 T e ruego por mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil.

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.

12 T e lo envío de nuevo. Tú, pues, recíbelo como a mí mismo.

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.

13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que en lugar tuyo me sirviera en mis prisiones por causa del evangelio.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.

14 P ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuera forzado, sino voluntario.

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

15 Q uizá se apartó de ti por algún tiempo para que lo recibas para siempre,

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.

18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano: yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes también).

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.

20 S í, hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor, conforta mi corazón en el Señor.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

22 P repárame también alojamiento, porque espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Salutaciones y bendición final

И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.