1 H abló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el Tabernáculo de reunión, el primer día del segundo mes, el año segundo de su salida de la tierra de Egipto, y le dijo:
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
2 « Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel, por sus familias y por las casas de sus padres, registrando uno por uno los nombres de todos los hombres.
– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
3 D e veinte años para arriba, tú y Aarón registraréis a todos los que pueden salir a la guerra en Israel, según el orden de sus ejércitos.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
4 Y estará con vosotros un hombre de cada tribu, uno que sea jefe de la casa de sus padres.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
5 É stos son los nombres de los hombres que estarán con vosotros: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur;
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
6 » de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai;
от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 » de Judá, Naasón hijo de Aminadab;
от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
8 » de Isacar, Natanael hijo de Zuar;
от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
9 » de Zabulón, Eliab hijo de Helón;
от Завулона – Елиав, сын Хелона;
10 » de los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur;
от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
11 » de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni;
от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
12 » de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai;
от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 » de Aser, Pagiel hijo de Ocrán;
от Асира – Пагиил, сын Охрана;
14 » de Gad, Eliasaf hijo de Deuel;
от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
15 » de Neftalí, Ahira hijo de Enán.»
от Неффалима – Ахира, сын Енана.
16 É stos fueron los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
17 T omaron, pues, Moisés y Aarón a estos hombres que fueron designados por sus nombres,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
18 y reunieron a toda la congregación el día primero del mes segundo. Entonces fueron registrados por familias y según las casas de sus padres, anotando uno por uno los nombres de los de veinte años para arriba.
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
19 T al como Jehová se lo había mandado, Moisés los contó en el desierto de Sinaí.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
20 H ijos y descendientes de Rubén, primogénito de Israel, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
21 f ueron contados de la tribu de Rubén cuarenta y seis mil quinientos.
В роду Рувима их было 46 500.
22 H ijos y descendientes de Simeón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados uno por uno los nombres de todos los hombres de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
23 f ueron contados de la tribu de Simeón cincuenta y nueve mil trescientos.
В роду Симеона их было 59 300.
24 H ijos y descendientes de Gad, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
25 f ueron contados de la tribu de Gad cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
В роду Гада их было 45 650.
26 H ijos y descendientes de Judá, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
27 f ueron contados de la tribu de Judá setenta y cuatro mil seiscientos.
В роду Иуды их было 74 600.
28 H ijos y descendientes de Isacar, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
29 f ueron contados de la tribu de Isacar cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
В роду Иссахара их было 54 400.
30 H ijos y descendientes de Zabulón, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
31 f ueron contados de la tribu de Zabulón cincuenta y siete mil cuatrocientos.
В роду Завулона их было 57 400.
32 H ijos de José: los hijos y descendientes de Efraín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
33 f ueron contados de la tribu de Efraín cuarenta mil quinientos.
В роду Ефрема их было 40 500.
34 Y de los hijos y descendientes de Manasés, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
35 f ueron contados de la tribu de Manasés treinta y dos mil doscientos.
В роду Манассии их было 32 200.
36 H ijos y descendientes de Benjamín, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
37 f ueron contados de la tribu de Benjamín treinta y cinco mil cuatrocientos.
В роду Вениамина их было 35 400.
38 H ijos y descendientes de Dan, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
39 f ueron contados de la tribu de Dan sesenta y dos mil setecientos.
В роду Дана их было 62 700.
40 H ijos y descendientes de Aser, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
41 f ueron contados de la tribu de Aser cuarenta y un mil quinientos.
В роду Асира их было 41 500.
42 H ijos y descendientes de Neftalí, registrados por familias y según las casas de sus padres, y anotados los nombres de los de veinte años para arriba, o sea, todos los que podían salir a la guerra;
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
43 f ueron contados de la tribu de Neftalí cincuenta y tres mil cuatrocientos.
В роду Неффалима их было 53 400.
44 É stos fueron los registrados por Moisés y Aarón, junto con los príncipes de Israel, uno por cada casa paterna.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
45 Y todos los hijos de Israel de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel,
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
46 f ueron registrados por familias; y fueron contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
Всего их было 603 550.
47 P ero los levitas, por sus familias, no fueron registrados junto con ellos,
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
48 p orque Jehová le había dicho a Moisés:
Господь сказал Моисею:
49 « Solamente no contarás a la tribu de Leví, ni harás el censo de ellos entre los hijos de Israel,
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
50 s ino que confiarás a los levitas el tabernáculo del Testimonio, con todos sus utensilios y todas las cosas que le pertenecen. Ellos llevarán el Tabernáculo y todos sus enseres, servirán en él y acamparán alrededor del Tabernáculo.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
51 C uando el Tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el Tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán. Y el extraño que se acerque, morirá.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
52 L os hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, según el orden de sus ejércitos.
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
53 P ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del Testimonio, para que no se desate la ira sobre la congregación de los hijos de Israel. Los levitas tendrán la custodia del tabernáculo del Testimonio.»
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés. Así lo hicieron.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.