Amós 5 ~ Амос 5

picture

1 O íd esta palabra de lamentación que yo levanto sobre vosotros, casa de Israel.

Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:

2 C ayó la virgen de Israel y no podrá levantarse ya más; postrada quedó sobre su tierra y no hay quien la levante.

– Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.

3 P orque así ha dicho Jehová, el Señor: «La ciudad que salga con mil, volverá con cien, y la que salga con cien volverá con diez, en la casa de Israel.»

Так говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.

4 P ero así dice Jehová a la casa de Israel: «Buscadme y viviréis;

Так Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;

5 m as no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal ni paséis a Beerseba, porque Gilgal será llevada en cautiverio y Bet-el será deshecha.»

не ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.

6 B uscad a Jehová y vivid, no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

Взыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.

7 ¡ Ay de los que convierten en ajenjo el juicio y echan por tierra la justicia!

Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю

8 B uscad al que hace las Pléyades y el Orión, vuelve las tinieblas en mañana y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la faz de la tierra: Jehová es su nombre.

(Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;

9 É l trae la ruina sobre el fuerte y hace caer la destrucción sobre la fortaleza.

гибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),

10 E llos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto detestaron.

вы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.

11 P or tanto, puesto que humilláis al pobre y recibís de él carga de trigo, no habitaréis las casas de piedra labrada que edificasteis ni beberéis del vino de las hermosas viñas que plantasteis.

За то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.

12 Y o sé de vuestras muchas rebeliones y de vuestros grandes pecados; sé que afligís al justo, recibís cohecho y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.

Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.

13 P or tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

Поэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.

14 B uscad lo bueno y no lo malo, para que viváis; y así Jehová, Dios de los ejércitos, estará con vosotros, como decís.

Ищите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.

15 A borreced el mal, amad el bien y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

Ненавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

16 P or tanto, esto ha dicho Jehová, Dios de los ejércitos: «En todas las plazas habrá llanto y en todas las calles dirán: “¡Ay! ¡Ay!”; al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que sepan endechar.

Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.

17 Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová.»

Во всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа

18 ¡ Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas y no de luz.

Горе вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.

19 S erá como el que huye del león y se encuentra con el oso; o como el que, al entrar en casa, apoya su mano en la pared y lo muerde una culebra.

Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.

20 ¿ No será el día de Jehová tinieblas y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

Разве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?

21 A borrecí, desprecié vuestras solemnidades y no me complaceré en vuestras asambleas.

– Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.

22 Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.

Пусть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.

23 Q uita de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

Удали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.

24 P ero corra el juicio como las aguas y la justicia como arroyo impetuoso.

Но пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!

25 ¿ Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

Приносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

26 A ntes bien, llevabais el tabernáculo de vuestros Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

Вы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.

27 O s haré, pues, transportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.

Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.