1 A demás respondió Jehová a Job y dijo:
Господь сказал Иову:
2 « ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 E ntonces respondió Job a Jehová y dijo:
Тогда Иов ответил Господу:
4 « Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 U na vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 R espondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:
И Господь сказал Иову из бури:
7 « Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 ¿ Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 » Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 D errama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 E ntiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 E ntonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 » Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 S u fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 M ueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 S us huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 » Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 C iertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 S e acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 L os árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 A un cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 ¿ Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?