Job 40 ~ Giobbe 40

picture

1 A demás respondió Jehová a Job y dijo:

Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 « ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»

«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

3 E ntonces respondió Job a Jehová y dijo:

Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

4 « Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!

«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 U na vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios

Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

6 R espondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:

Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

7 « Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.

«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

9 ¿ Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?

Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

10 » Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.

Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

11 D errama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.

Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

12 M ira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.

Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 E ntiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

14 E ntonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.

Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

15 » Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.

«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

16 S u fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.

Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

17 M ueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.

Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 S us huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.

Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

19 » Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 C iertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.

perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

21 S e acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

22 L os árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

23 A un cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 ¿ Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?

Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?