1 A demás respondió Jehová a Job y dijo:
Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 « ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»
«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»
3 E ntonces respondió Job a Jehová y dijo:
Allora Giobbe rispose al Signore e disse:
4 « Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!
«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 U na vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo
6 R espondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:
Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:
7 « Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.
«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
9 ¿ Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?
Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?
10 » Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.
Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!
11 D errama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.
Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!
12 M ira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.
Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 E ntiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!
14 E ntonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.
Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.
15 » Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.
«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.
16 S u fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.
Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.
17 M ueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 S us huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.
Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.
19 » Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 C iertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.
perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.
21 S e acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.
22 L os árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.
23 A un cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 ¿ Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?
Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?