1 Corintios 12 ~ 1 Corinzi 12

picture

1 N o quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.

Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.

2 S abéis que cuando erais gentiles se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

Voi sapete che quando eravate pagani eravate trascinati dietro agli idoli muti, secondo come vi si conduceva.

3 P or tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios dice de Jesús: «¡Sea anatema!», como tampoco nadie puede exclamar: «¡Jesús es el Señor!», sino por el Espíritu Santo.

Perciò vi faccio sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: «Gesù è anatema!» e nessuno può dire: «Gesù è il Signore!» se non per lo Spirito Santo.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Ora vi è diversità di doni, ma vi è un medesimo Spirito.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

Vi è diversità di ministeri, ma non vi è che un medesimo Signore.

6 Y hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.

Vi è varietà di operazioni, ma non vi è che un medesimo Dio, il quale opera tutte le cose in tutti.

7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para el bien de todos.

Ora a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per il bene comune.

8 A uno es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de conocimiento según el mismo Espíritu;

Infatti a uno è data, mediante lo Spirito, parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.

a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigione, per mezzo del medesimo Spirito;

10 A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas, y a otro, interpretación de lenguas.

a un altro, potenza di operare miracoli; a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue e a un altro, l’interpretazione delle lingue;

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.

ma tutte queste cose le opera quell’unico e medesimo Spirito, distribuendo i doni a ciascuno in particolare come vuole. La chiesa viene paragonata al corpo umano

12 A sí como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo,

Poiché, come il corpo è uno e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un solo corpo, così è anche di Cristo.

13 p orque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, tanto judíos como griegos, tanto esclavos como libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

Infatti noi tutti siamo stati battezzati in un unico Spirito per formare un unico corpo, Giudei e Greci, schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un solo Spirito.

14 A demás, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

Infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.

15 S i dijera el pie: «Como no soy mano, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?

Se il piede dicesse: «Siccome io non sono mano, non sono del corpo», non per questo non sarebbe del corpo.

16 Y si dijera la oreja: «Porque no soy ojo, no soy del cuerpo», ¿por eso no sería del cuerpo?

Se l’orecchio dicesse: «Siccome io non sono occhio, non sono del corpo», non per questo non sarebbe del corpo.

17 S i todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?

18 P ero ahora Dios ha colocado cada uno de los miembros en el cuerpo como él quiso,

Ma ora Dio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.

19 p ues si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

Se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?

20 P ero ahora son muchos los miembros, aunque el cuerpo es uno solo.

Ci sono dunque molte membra, ma c’è un unico corpo;

21 N i el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco la cabeza a los pies: «No tengo necesidad de vosotros».

l’occhio non può dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né il capo può dire ai piedi: «Non ho bisogno di voi».

22 A l contrario, los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

Al contrario, le membra del corpo che sembrano essere più deboli sono invece necessarie;

23 y a aquellos miembros del cuerpo que nos parecen menos dignos, los vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro,

e quelle parti del corpo che stimiamo essere le meno onorevoli, le circondiamo di maggior onore; le nostre parti indecorose sono trattate con maggior decoro,

24 p orque los que en nosotros son más decorosos no tienen necesidad. Pero Dios ordenó el cuerpo dando más abundante honor al que menos tenía,

mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha formato il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,

25 p ara que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.

perché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.

26 D e manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.

Se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.

27 V osotros, pues, sois el cuerpo de Cristo y miembros cada uno en particular.

Ora voi siete il corpo di Cristo e membra di esso, ciascuno per parte sua.

28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.

E Dio ha posto nella chiesa in primo luogo degli apostoli, in secondo luogo dei profeti, in terzo luogo dei dottori, poi miracoli, poi doni di guarigioni, assistenze, doni di governo, diversità di lingue.

29 ¿ Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

Sono forse tutti apostoli? Sono forse tutti profeti? Sono forse tutti dottori? Fanno tutti dei miracoli?

30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

Tutti hanno forse i doni di guarigioni? Parlano tutti in altre lingue? Interpretano tutti?

31 P rocurad, sin embargo, los dones mejores. La preeminencia del amor Ahora yo os muestro un camino mucho más excelente.

Voi, però, desiderate ardentemente i doni maggiori! L’eccellenza dell’amore Ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.