Job 12 ~ Giobbe 12

picture

1 R espondió entonces Job diciendo:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 « Ciertamente vosotros sois el pueblo, y con vosotros morirá la sabiduría.

«Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morirà la saggezza.

3 P ero yo también tengo entendimiento, lo mismo que vosotros; ¡no soy menos que vosotros! ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

Ma di senno ne ho anch’io quanto voi, non vi sono affatto inferiore; cose come queste chi non le sa?

4 Y o soy uno de quien su amigo se mofa; uno que invoca a Dios, y él le responde; uno justo e íntegro que es escarnecido.

Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io, che invocavo Dio ed egli mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!

5 A quel cuyos pies están a punto de resbalar es como una lámpara despreciada por el que se siente seguro.

Il disprezzo per la sventura altrui è nel pensiero di chi vive nella prosperità; esso è sempre pronto a colpire, se uno ha il piede che vacilla.

6 P rosperan las casas de los ladrones y viven seguros los que provocan a Dios, que ha puesto en sus manos todo lo que tienen.

Sono invece tranquille le tende dei ladri; chi provoca Dio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.

7 » Pregunta ahora a las bestias y ellas te enseñarán; a las aves de los cielos, y ellas te lo mostrarán;

Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;

8 o habla a la tierra y ella te enseñará; y los peces del mar te lo declararán también.

oppure parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

9 ¿ Cuál entre todos ellos no entiende que la mano de Jehová lo hizo?

Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano del Signore ha fatto ogni cosa,

10 E n su mano está el alma de todo viviente y el hálito de todo el género humano.

che egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive e lo spirito di ogni carne umana?

11 » Ciertamente el oído distingue las palabras y el paladar saborea las viandas.

L’orecchio non discerne forse le parole, come il palato assaggia i cibi?

12 E n los ancianos está la ciencia y en la mucha edad la inteligencia.

Nei vecchi si trova la saggezza, e lunghezza di giorni dà intelligenza. Giobbe afferma la potenza di Dio

13 P ero con Dios están la sabiduría y el poder: suyo es el consejo y la inteligencia.

«In Dio stanno la saggezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.

14 S i él derriba, no hay quien edifique; si encierra al hombre, no hay quien le abra.

Egli abbatte, e nessuno può ricostruire. Chiude un uomo in prigione, e non c’è chi gli apra.

15 S i detiene las aguas, todo se seca; si las suelta, arrasan la tierra.

Egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

16 C on él están el poder y la sabiduría; suyos son el que yerra y el que hace errar.

Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.

17 L leva despojados de consejo a los consejeros y entontece a los jueces.

Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.

18 R ompe las cadenas de los tiranos y ata una soga a su cintura.

Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

19 L leva despojados a los sacerdotes y trastorna a los poderosos.

Manda scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

20 Q uita la palabra a los que hablan con seguridad y priva de discernimiento a los ancianos.

Priva della parola i più eloquenti e toglie il discernimento ai vecchi.

21 D errama desprecio sobre los príncipes y desata el cinto de los fuertes.

Sparge il disprezzo sui nobili e scioglie la cintura ai forti.

22 D escubre las profundidades de las tinieblas y saca a luz la sombra de muerte.

Rivela le cose recondite, facendole uscire dalle tenebre, e porta alla luce ciò che è avvolto in ombra di morte.

23 M ultiplica las naciones y las destruye; las dispersa y las vuelve a reunir.

Accresce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;

24 Q uita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra, los hace vagar como por un desierto en el que no hay camino,

toglie il senno ai capi della terra e li fa peregrinare in solitudini senza sentiero.

25 y van a tientas, como en tinieblas, sin luz; y los hace errar como borrachos.

Brancolano nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.