1 É stas son las jornadas de los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto, según el orden de sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe fatte dai figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, divisi in schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 M oisés escribió sobre el punto de partida de sus jornadas por mandato de Jehová. Éstas, pues, son sus jornadas con arreglo al punto de partida.
Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine del Signore; e queste sono le tappe che fecero nel loro cammino.
3 D e Ramesés salieron el mes primero, el día quince del mes primero. El segundo día de la Pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a la vista de todos los egipcios,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno di quel mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 m ientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte, a todos sus primogénitos; Jehová había hecho justicia también a sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti in mezzo a loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio del Signore.
5 S alieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés y acamparon en Sucot.
I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 S alieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los límites del desierto.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all’estremità del deserto.
7 S alieron de Etam y fueron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 S alieron de Pi-hahirot, atravesaron el mar y llegaron al desierto. Anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 S alieron de Mara y llegaron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmeras; allí acamparon.
Partirono da Mara e andarono a Elim, dove c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme. Là si accamparono.
10 S alieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 S alieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 S alieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca.
13 S alieron de Dofca y acamparon en Alús.
Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus.
14 S alieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 S alieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 S alieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava.
17 S alieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot.
18 S alieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma.
19 S alieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 S alieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 S alieron de Libna y acamparon en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 S alieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata.
23 S alieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer.
24 S alieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada.
25 S alieron de Harada y acamparon en Macelot.
Partirono da Carada e si accamparono a Machelot.
26 S alieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Partirono da Machelot e si accamparono a Taat.
27 S alieron de Tahat y acamparon en Tara.
Partirono da Taat e si accamparono a Tarac.
28 S alieron de Tara y acamparon en Mitca.
Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca.
29 S alieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona.
30 S alieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 S alieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan.
32 S alieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte Gidgad.
Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 S alieron del monte Gidgad y acamparon en Jotbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 S alieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 S alieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber.
36 S alieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 S alieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or, all’estremità del paese di Edom.
38 E l sacerdote Aarón subió al monte Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primero del mes.
E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine del Signore e lì morì, quarant’anni dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 A arón tenía ciento veintitrés años de edad cuando murió en el monte Hor.
Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 E l cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó entonces que habían llegado los hijos de Israel.
Il re di Arad, cananeo, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano.
41 S alieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
Quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 S alieron de Zalmona y acamparon en Punón.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 S alieron de Punón y acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 S alieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, sui confini di Moab.
45 S alieron de Ije-abarim y acamparon en Dibón-gad.
Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 S alieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 S alieron de Almón-diblataim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono sui monti di Abarim di fronte a Nebo.
48 S alieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Límites y repartición de Canaán
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. La proscrizione dei Cananei
50 H abló Jehová a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y le dijo:
Il Signore parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, e disse:
51 « Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán y entréis en la tierra de Canaán,
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 e charéis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, destruiréis todos sus ídolos de piedra y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos.
scaccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro luoghi sacri.
53 E charéis a los habitantes de la tierra y habitaréis en ella, pues yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io ve l’ho dato affinché lo possediate.
54 H eredaréis la tierra por sorteo, según vuestras familias. A las más numerosas daréis mucho como herencia, y a las menos numerosas daréis menos como herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno. Por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete la proprietà secondo le tribù dei vostri padri.
55 P ero si no echáis a los habitantes del país de delante de vosotros, sucederá que los que de ellos dejéis serán como aguijones en vuestros ojos y como espinas en vuestros costados, y os afligirán en la tierra sobre la que vais a habitar.
Ma se non scacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 A demás, haré con vosotros como pensaba hacer con ellos.»
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”».