1 ¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.
Queste sono le tappe fatte dai figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, divisi in schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Mosè mise per iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine del Signore; e queste sono le tappe che fecero nel loro cammino.
3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno di quel mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono a testa alta, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti in mezzo a loro, cioè tutti i primogeniti, quando anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio del Signore.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
I figli d’Israele partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è all’estremità del deserto.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Sefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Partirono da davanti ad Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.
Partirono da Mara e andarono a Elim, dove c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme. Là si accamparono.
10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofca.
13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.
Partirono da Dofca e si accamparono ad Alus.
14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Chibrot-Attaava.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.
Partirono da Chibrot-Attaava e si accamparono ad Aserot.
18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.
Partirono da Aserot e si accamparono a Ritma.
19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,
Partirono da Rissa e si accamparono a Cheelata.
23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.
Partirono da Cheelata e si accamparono al monte di Sefer.
24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.
Partirono dal monte di Sefer e si accamparono a Carada.
25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.
Partirono da Carada e si accamparono a Machelot.
26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.
Partirono da Machelot e si accamparono a Taat.
27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.
Partirono da Taat e si accamparono a Tarac.
28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.
Partirono da Tarac e si accamparono a Mitca.
29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.
Partirono da Mitca e si accamparono a Casmona.
30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.
Partirono da Casmona e si accamparono a Moserot.
31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.
Partirono da Bene-Iaacan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Esion-Gheber.
36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
Partirono da Esion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Cades.
37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
Poi partirono da Cades e si accamparono al monte Or, all’estremità del paese di Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
E il sacerdote Aaronne salì sul monte Or per ordine del Signore e lì morì, quarant’anni dopo l’uscita dei figli d’Israele dal paese d’Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
Il re di Arad, cananeo, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figli d’Israele arrivavano.
41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.
Quelli partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim, sui confini di Moab.
45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.
Partirono da Iim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono sui monti di Abarim di fronte a Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
Partirono dai monti di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab. La proscrizione dei Cananei
50 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Il Signore parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso il Giordano di fronte a Gerico, e disse:
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
scaccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro luoghi sacri.
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io ve l’ho dato affinché lo possediate.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato in sorte; vi spartirete la proprietà secondo le tribù dei vostri padri.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Ma se non scacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”».