1 Timoteo 5 ~ 1 Timoteo 5

picture

1 Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

Non riprendere con asprezza l’uomo anziano, ma esortalo come un padre; i giovani, come fratelli;

2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda limpieza.

le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.

3 Honra a las viudas que en verdad son viudas.

Onora le vedove che sono veramente vedove.

4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.

Ma se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio.

5 A hora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.

La vedova che è veramente tale, e che è rimasta sola, ha posto la sua speranza in Dio e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno;

6 P ero la que vive en delicias, viviendo está muerta en vida.

ma quella che si abbandona ai piaceri, benché viva, è morta.

7 M anda, pues, esto, para que sean sin reprensión.

Anche queste cose ordina, perché siano irreprensibili.

8 P ero si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que el que no creyó.

Se uno non provvede ai suoi, e in primo luogo a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un incredulo.

9 L a viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.

La vedova sia iscritta nel catalogo quando abbia non meno di sessant’anni, quando è stata moglie di un solo marito,

10 Q ue tenga testimonio en buenas obras; si crió bien sus hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha seguido toda buena obra.

quando è conosciuta per le sue opere buone: per aver allevato figli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso a ogni opera buona.

11 P ero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

Ma rifiuta le vedove più giovani perché, quando vengono afferrate dal desiderio, abbandonato Cristo, vogliono risposarsi,

12 T eniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.

rendendosi colpevoli perché hanno abbandonato l’impegno precedente.

13 T ampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.

Inoltre imparano anche a essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto a essere oziose, ma anche pettegole e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.

14 Q uiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

Voglio dunque che le vedove giovani si risposino, abbiano figli, governino la casa, non diano all’avversario alcuna occasione di maldicenza;

15 P orque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.

infatti già alcune si sono sviate per andare dietro a Satana.

16 S i algún fiel o alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la Iglesia; a fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.

Se qualche credente ha con sé delle vedove, le soccorra. Non ne sia gravata la chiesa, perché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.

Gli anziani che tengono bene la presidenza siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento;

18 P orque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.

infatti la Scrittura dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia»; e: «L’operaio è degno del suo salario».

19 C ontra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.

Non ricevere accuse contro un anziano, se non vi sono due o tre testimoni.

20 A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor.

Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.

21 T e requiero delante de Dios y del Señor Jesús el Cristo, y de sus Angeles escogidos, que guardes estas cosas, sin perjuicio de nadie, no haciendo nada con parcialidad.

Ti scongiuro, davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste cose senza pregiudizi e di non fare nulla con parzialità.

22 N o impongas fácilmente las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.

Non imporre con troppa fretta le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; consèrvati puro.

23 N o bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.

Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un po’ di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.

24 L os pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.

I peccati di alcune persone sono manifesti prima ancora del giudizio; di altre, invece, si conosceranno in seguito.

25 A simismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.

Così pure, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che non lo sono, non possono rimanere nascoste.