Hebreos 10 ~ Ebrei 10

picture

1 Porque la ley teniendo una sombra de los bienes venideros, no la representación misma de las cosas, nunca puede hacer perfectos a los que se allegan por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año.

La legge, infatti, possiede solo un’ombra dei beni futuri, non la realtà stessa delle cose. Perciò con quei sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, essa non può rendere perfetti coloro che si avvicinano a Dio.

2 D e otra manera cesarían de ofrecerse, porque los que sacrificaran, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, se coloro che rendono il culto, una volta purificati, avessero sentito la loro coscienza sgravata dai peccati?

3 P ero en estos sacrificios cada año se hace la misma conmemoración de los pecados.

Invece in quei sacrifici viene rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;

4 P orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

perché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

5 P or lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo;

Ecco perché Cristo, entrando nel mondo, disse: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

6 h olocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

7 Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.

Allora ho detto: “Ecco, vengo” (nel rotolo del libro è scritto di me) “per fare, o Dio, la tua volontà”».

8 D iciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, las cuales cosas se ofrecen según la Ley,

Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato» (che sono offerti secondo la legge),

9 e ntonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

aggiunge poi: «Ecco, vengo per fare la tua volontà». Così egli abolisce il primo per stabilire il secondo.

10 E n esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.

In virtù di questa «volontà» noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

11 A sí que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados;

Mentre ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno a svolgere il suo servizio e a offrire ripetutamente gli stessi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

12 p ero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

egli, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è seduto alla destra di Dio

13 e sperando lo que resta, es a decir, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;

e aspetta soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi.

14 p orque con una sola ofrenda hizo consumados para siempre a los santificados.

Infatti con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che sono santificati.

15 A sí, nos atestigua lo mismo el Espíritu Santo; que después dijo:

Anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

16 Y éste es el testamento que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor, Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;

«Questo è il patto che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti », egli aggiunge:

17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.

«Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità».

18 P ues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

Ora, dove c’è perdono di queste cose, non c’è più bisogno di offerta per il peccato. Esortazione a perseverare nella fede

19 Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús el Cristo,

Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel luogo santissimo per mezzo del sangue di Gesù,

20 p or el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne,

per quella via nuova e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

21 y teniendo aquel Gran Sacerdote, sobre la casa de Dios,

e avendo noi un grande sacerdote sopra la casa di Dio,

22 l leguémonos con corazón verdadero, y con fe llena, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia

avviciniamoci con cuore sincero e con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

23 r etengamos firme la profesión de nuestra esperanza, que fiel es el que prometió.

Manteniamo ferma la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è colui che ha fatto le promesse.

24 Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;

Facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci all’amore e alle buone opere,

25 n o dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

26 P orque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Infatti, se persistiamo nel peccare volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,

27 s ino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

ma una terribile attesa del giudizio e l’ardore di un fuoco che divorerà i ribelli.

28 E l que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

Chi trasgredisce la legge di Mosè viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.

29 ¿ Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio, che avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?

30 S abemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.

Noi conosciamo, infatti, colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione!» E ancora: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

31 H orrenda cosa es caer en las manos del Dios viviente.

È terribile cadere nelle mani del Dio vivente.

32 P ero traed a la memoria los días pasados en los cuales después de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones.

Ma ricordatevi di quei primi giorni in cui, dopo essere stati illuminati, voi avete dovuto sostenere una lotta lunga e dolorosa:

33 D e una parte ciertamente con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y de otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

talvolta esposti agli oltraggi e alle vessazioni, altre volte facendovi solidali con quelli che erano trattati in questo modo.

34 P orque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

Infatti, voi simpatizzaste con i carcerati e accettaste con gioia la ruberia dei vostri beni, sapendo di possedere una ricchezza migliore e duratura.

35 N o perdáis pues ésta vuestra confianza, que tiene gran remuneración de galardón;

Non abbandonate la vostra franchezza, che ha una grande ricompensa!

36 p orque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Infatti avete bisogno di costanza, affinché, fatta la volontà di Dio, otteniate quello che vi è stato promesso. Perché:

37 P orque aún, un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

«Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;

38 M as el justo vivirá por la fe; mas el que se retirare, no agradará a mi alma.

ma il mio giusto per fede vivrà; e se si tira indietro, l’anima mia non lo gradisce».

39 P ero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

Ora, noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per ottenere la vita.