Hebraeer 10 ~ Ebrei 10

picture

1 D enn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;

La legge, infatti, possiede solo un’ombra dei beni futuri, non la realtà stessa delle cose. Perciò con quei sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, essa non può rendere perfetti coloro che si avvicinano a Dio.

2 s onst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;

Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, se coloro che rendono il culto, una volta purificati, avessero sentito la loro coscienza sgravata dai peccati?

3 s ondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.

Invece in quei sacrifici viene rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;

4 D enn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.

perché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

5 D arum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.

Ecco perché Cristo, entrando nel mondo, disse: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

6 B randopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.

non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

7 D a sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."

Allora ho detto: “Ecco, vengo” (nel rotolo del libro è scritto di me) “per fare, o Dio, la tua volontà”».

8 N achdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),

Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato» (che sono offerti secondo la legge),

9 d a sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.

aggiunge poi: «Ecco, vengo per fare la tua volontà». Così egli abolisce il primo per stabilire il secondo.

10 I n diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.

In virtù di questa «volontà» noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

11 U nd ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.

Mentre ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno a svolgere il suo servizio e a offrire ripetutamente gli stessi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

12 D ieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes

egli, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è seduto alla destra di Dio

13 u nd wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.

e aspetta soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi.

14 D enn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.

Infatti con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che sono santificati.

15 E s bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:

Anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

16 D as ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,

«Questo è il patto che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti », egli aggiunge:

17 u nd ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."

«Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità».

18 W o aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Ora, dove c’è perdono di queste cose, non c’è più bisogno di offerta per il peccato. Esortazione a perseverare nella fede

19 S o wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel luogo santissimo per mezzo del sangue di Gesù,

20 w elchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,

per quella via nuova e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

21 u nd haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:

e avendo noi un grande sacerdote sopra la casa di Dio,

22 s o lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;

avviciniamoci con cuore sincero e con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

23 u nd lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;

Manteniamo ferma la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è colui che ha fatto le promesse.

24 u nd lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken

Facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci all’amore e alle buone opere,

25 u nd nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

26 D enn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,

Infatti, se persistiamo nel peccare volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,

27 s ondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.

ma una terribile attesa del giudizio e l’ardore di un fuoco che divorerà i ribelli.

28 W enn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.

Chi trasgredisce la legge di Mosè viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.

29 W ie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?

Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio, che avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?

30 D enn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."

Noi conosciamo, infatti, colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione!» E ancora: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

31 S chrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.

È terribile cadere nelle mani del Dio vivente.

32 G edenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens

Ma ricordatevi di quei primi giorni in cui, dopo essere stati illuminati, voi avete dovuto sostenere una lotta lunga e dolorosa:

33 u nd zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.

talvolta esposti agli oltraggi e alle vessazioni, altre volte facendovi solidali con quelli che erano trattati in questo modo.

34 D enn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.

Infatti, voi simpatizzaste con i carcerati e accettaste con gioia la ruberia dei vostri beni, sapendo di possedere una ricchezza migliore e duratura.

35 W erfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.

Non abbandonate la vostra franchezza, che ha una grande ricompensa!

36 G eduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.

Infatti avete bisogno di costanza, affinché, fatta la volontà di Dio, otteniate quello che vi è stato promesso. Perché:

37 D enn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.

«Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;

38 D er Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."

ma il mio giusto per fede vivrà; e se si tira indietro, l’anima mia non lo gradisce».

39 W ir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.

Ora, noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per ottenere la vita.