Sprueche 12 ~ Proverbi 12

picture

1 W er sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.

Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.

2 W er fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.

L’uomo buono ottiene il favore del Signore, ma il Signore condanna l’uomo pieno di malizia.

3 E in gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.

L’uomo non diventa stabile con l’iniquità, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.

4 E in tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.

La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nelle ossa.

5 D ie Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.

I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi sono frode.

6 D er Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.

Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura la liberazione.

7 D ie Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.

Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.

8 E ines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.

L’uomo è lodato in proporzione al suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà disprezzato.

9 W er gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.

È meglio essere in umile stato e avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.

10 D er Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.

Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma il cuore degli empi è crudele.

11 W er seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.

Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni è privo di senno.

12 D es Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

L’empio agogna la preda dei malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.

13 D er Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.

Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto sfuggirà a tale afflizione.

14 V iel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.

Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e a ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.

15 D em Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.

La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.

16 E in Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.

Lo stolto lascia scorgere subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo prudente.

17 W er wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Chi dice la verità proclama ciò che è giusto, ma il falso testimone parla con inganno.

18 W er unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.

C’è chi, parlando senza riflettere, trafigge come spada, ma la lingua dei saggi procura guarigione.

19 W ahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.

Il labbro veritiero è stabile per sempre, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.

20 D ie, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.

L’inganno è nel cuore di chi trama il male, ma per chi nutre propositi di pace c’è gioia.

21 E s wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.

Nessun male colpisce il giusto, ma gli empi sono pieni di guai.

22 F alsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.

Le labbra bugiarde sono un abominio per il Signore, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.

23 E in verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.

L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuore degli stolti proclama la loro follia.

24 F leißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.

La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.

25 S orge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.

La sofferenza del cuore abbatte l’uomo, ma la parola buona lo rallegra.

26 D er Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.

Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.

27 E inem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Il pigro non arrostisce la sua selvaggina, ma l’operosità è per l’uomo un tesoro prezioso.

28 A uf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via che essa traccia non c’è morte.