Psalm 77 ~ Salmi 77

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

Al direttore del coro. Secondo Iedutun. Salmo di Asaf. La mia voce sale a Dio e io grido; la mia voce sale a Dio ed egli mi porge l’orecchio.

2 I n der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Nel giorno della mia afflizione ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato di essere consolata.

3 W enn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

Mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto.

4 M eine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.

5 I ch denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo trascorsi.

6 I ch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Durante la notte mi ricordo dei miei canti; medito, e il mio spirito si pone delle domande:

7 W ird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

«Il Signore ci respinge forse per sempre? Non mostrerà più la sua bontà?

8 I st's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

La sua misericordia è venuta a mancare per sempre? La sua parola è cessata per ogni generazione?

9 H at Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Dio ha forse dimenticato di avere pietà? Ha egli soffocato nell’ira il suo amore?»

10 A ber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Ho detto: «La mia afflizione sta in questo: che la destra dell’Altissimo è mutata ».

11 D arum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Io rievocherò i prodigi del Signore; sì, ricorderò le tue meraviglie antiche,

12 u nd rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

mediterò su tutte le opere tue e ripenserò alle tue gesta.

13 G ott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

O Dio, le tue vie sono sante; quale Dio è grande come il nostro Dio?

14 D u bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Tu sei il Dio che opera meraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza tra i popoli.

15 D u hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Con il tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.

16 D ie Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli oceani tremarono.

17 D ie dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; e anche le tue saette guizzarono da ogni parte.

18 E s donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

Il fragore dei tuoni era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.

19 D ein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

Tu apristi la tua via in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque e le tue orme non furono visibili.

20 D u führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Tu guidasti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e di Aaronne.