1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
Al direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci.
2 I ch sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero.
3 I ch gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
Tu mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4 D enn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno.
5 V on allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Tu mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me.
6 S olche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
La conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci.
7 W o soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Dove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza?
8 F ühre ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Se salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là.
9 N ähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Se prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare,
10 s o würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
anche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra.
11 S präche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me»,
12 D enn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali.
13 D enn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
Sei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre.
14 I ch danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15 E s war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Le mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16 D eine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora.
17 A ber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme!
18 S ollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
Se li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 A ch Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari.
20 D enn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna.
21 I ch hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
Signore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te?
22 I ch hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
Io li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici.
23 E rforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
Esaminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri.
24 U nd siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Vedi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna.