Jesaja 32 ~ Isaia 32

picture

1 S iehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,

Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.

2 d aß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande.

Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.

3 U nd der Sehenden Augen werden sich nicht blenden lassen, und die Ohren der Zuhörer werden aufmerken,

Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.

4 u nd die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.

Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.

5 E s wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.

Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.

6 D enn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.

Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.

7 U nd des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tücke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soll.

Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.

8 A ber die Fürsten werden fürstliche Gedanken haben und darüber halten.

Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.

9 S tehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!

O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!

10 E s ist um Jahr und Tag zu tun, so werdet ihr Sicheren zittern; denn es wird keine Weinernte, so wird auch kein Lesen werden.

Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.

11 E rschreckt, ihr stolzen Frauen, zittert, ihr Sicheren! es ist vorhanden Ausziehen, Blößen und Gürten um die Lenden.

Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,

12 M an wird klagen um die Äcker, ja um die lieblichen Äcker, um die fruchtbaren Weinstöcke.

picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.

13 D enn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.

Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.

14 D enn die Paläste werden verlassen sein und die Stadt, die voll Getümmel war, einsam sein, daß die Türme und Festen ewige Höhlen werden und dem Wild zur Freude, den Herden zur Weide,

Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,

15 b is so lange, daß über uns ausgegossen wird der Geist aus der Höhe. So wird dann die Wüste zum Acker werden und der Acker wie ein Wald geachtet werden.

finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.

16 U nd das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,

Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.

17 u nd der Gerechtigkeit Frucht wird Friede sein, und der Gerechtigkeit Nutzen wird ewige Stille und Sicherheit sein,

L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.

18 d aß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.

Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.

19 A ber Hagel wird sein den Wald hinab, und die Stadt danieden wird niedrig sein.

Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.

20 W ohl euch, die ihr säet allenthalben an den Wassern und die Füße der Ochsen und Esel frei gehen lasset!

Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!