4 Mose 34 ~ Numeri 34

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Il Signore disse ancora a Mosè:

2 G ebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

«Da’ quest’ordine ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità, il paese di Canaan, di cui ecco i confini:

3 D ie Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Sin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dall’estremità del mar Salato, verso oriente;

4 u nd das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

e questa frontiera volgerà al sud della salita di Acrabbim, passerà per Sin e si estenderà a mezzogiorno di Cades-Barnea; poi continuerà verso Casar-Addar e passerà per Asmon.

5 u nd lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

Da Asmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto e finirà al mare.

6 A ber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

La vostra frontiera a occidente sarà il mar Grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.

7 D ie Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

Questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar Grande, la traccerete fino al monte Or;

8 u nd von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

dal monte Or la traccerete fino all’entrata di Camat, e l’estremità della frontiera sarà a Sedad;

9 u nd die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Casar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.

10 U nd sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

Traccerete la vostra frontiera orientale da Casar-Enan a Sefam;

11 u nd die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

la frontiera scenderà da Sefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà e si estenderà lungo il mare di Chinneret, a oriente;

12 u nd komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

poi la frontiera scenderà verso il Giordano e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutto intorno”».

13 U nd Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

Mosè trasmise quest’ordine ai figli d’Israele e disse loro: «Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, il paese che il Signore ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;

14 D enn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.

poiché la tribù dei figli di Ruben, secondo le loro famiglie, e la tribù dei figli di Gad, secondo le loro famiglie, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.

15 A lso haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione a est, oltre il Giordano, all’altezza di Gerico, verso il levante».

16 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Il Signore disse a Mosè:

17 D as sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

«Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese tra di voi: il sacerdote Eleazar e Giosuè, figlio di Nun.

18 D azu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

Prenderete anche un capo di ogni tribù per spartire il paese.

19 U nd das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figlio di Gefunne.

20 S amuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

Per la tribù dei figli di Simeone: Samuele, figlio di Ammiud.

21 E lidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

Per la tribù di Beniamino: Elidad, figlio di Chislon.

22 B ukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

Per la tribù dei figli di Dan: il capo Buchi, figlio di Iogli.

23 H anniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

Per i figli di Giuseppe – per la tribù dei figli di Manasse: il capo Canniel, figlio di Efod –

24 K emuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

e per la tribù dei figli di Efraim: il capo Chemuel, figlio di Siftan.

25 E lizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

Per la tribù dei figli di Zabulon: il capo Elisafan, figlio di Parnac.

26 P altiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

Per la tribù dei figli di Issacar: il capo Paltiel, figlio di Azzan.

27 A hihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

Per la tribù dei figli di Ascer: il capo Aiud, figlio di Selomi.

28 P edahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

E per la tribù dei figli di Neftali: il capo Pedael, figlio di Ammiud.

29 D ies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.

Queste sono le persone alle quali il Signore ordinò di spartire la proprietà del paese di Canaan tra figli d’Israele.