Hiob 12 ~ Giobbe 12

picture

1 D a antwortete Hiob und sprach:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 J a, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!

«Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morirà la saggezza.

3 I ch habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?

Ma di senno ne ho anch’io quanto voi, non vi sono affatto inferiore; cose come queste chi non le sa?

4 I ch muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein

Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io, che invocavo Dio ed egli mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!

5 u nd ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.

Il disprezzo per la sventura altrui è nel pensiero di chi vive nella prosperità; esso è sempre pronto a colpire, se uno ha il piede che vacilla.

6 D er Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.

Sono invece tranquille le tende dei ladri; chi provoca Dio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.

7 F rage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;

8 o der rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.

oppure parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.

9 W er erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?

Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano del Signore ha fatto ogni cosa,

10 d aß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?

che egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive e lo spirito di ogni carne umana?

11 P rüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?

L’orecchio non discerne forse le parole, come il palato assaggia i cibi?

12 J a, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".

Nei vecchi si trova la saggezza, e lunghezza di giorni dà intelligenza. Giobbe afferma la potenza di Dio

13 B ei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.

«In Dio stanno la saggezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.

14 S iehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.

Egli abbatte, e nessuno può ricostruire. Chiude un uomo in prigione, e non c’è chi gli apra.

15 S iehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

16 E r ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.

Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.

17 E r führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.

Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.

18 E r löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

19 E r führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.

Manda scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.

20 E r entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.

Priva della parola i più eloquenti e toglie il discernimento ai vecchi.

21 E r schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.

Sparge il disprezzo sui nobili e scioglie la cintura ai forti.

22 E r öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.

Rivela le cose recondite, facendole uscire dalle tenebre, e porta alla luce ciò che è avvolto in ombra di morte.

23 E r macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.

Accresce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;

24 E r nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

toglie il senno ai capi della terra e li fa peregrinare in solitudini senza sentiero.

25 d aß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

Brancolano nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.