1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
La donna saggia costruisce la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Chi cammina nella rettitudine teme il Signore, ma chi è traviato nelle sue vie lo disprezza.
3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro custodia.
4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bue.
5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
Il testimone fedele non mente, ma il testimone falso spaccia menzogne.
6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Il beffardo cerca la saggezza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Vattene lontano dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
La saggezza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Gli insensati si burlano del peccato, ma il favore del Signore sta fra gli uomini retti.
10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Il cuore conosce la propria amarezza, e alla sua gioia non partecipa un estraneo.
11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma essa conduce alla morte.
13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Anche ridendo, il cuore può essere triste; e la gioia può finire in dolore.
14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa del suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
L’ingenuo crede a tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente fa attenzione ai suoi passi.
16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Il saggio teme, ed evita il male, ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pieno di malizia diventa odioso.
18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
I malvagi si inchinano davanti ai buoni, e gli empi, alle porte dei giusti.
20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco sono molti.
21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Chi disprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Quelli che meditano il male non sono forse traviati? Ma quelli che meditano il bene trovano grazia e fedeltà.
23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
In ogni fatica c’è profitto, ma il chiacchierare procura la miseria.
24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Il testimone veritiero salva delle persone, ma spaccia menzogne il falso testimone.
26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
C’è grande sicurezza nel timore del Signore; egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Il timore del Signore è fonte di vita e fa evitare le insidie della morte.
28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza dei sudditi è la rovina del principe.
29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Chi è lento all’ira ha molto buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Un cuore calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie delle ossa.
31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Chi opprime il povero offende colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
La saggezza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti deve essere resa manifesta.
34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi lo offende.