1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
La mujer sabia edifica su casa, pero la necia la derriba con sus propias manos.
2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
El que teme al Señor sigue su camino recto, pero el que anda en malos pasos lo desdeña.
3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Los labios del necio derraman soberbia; los labios de los sabios son su protección.
4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Sin bueyes el granero no se llena; gracias a su fuerza, hay abundancia de pan.
5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
El testigo verdadero no miente; el testigo falso esparce calumnias.
6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
El burlón busca la sabiduría y no da con ella; el hombre entendido la encuentra fácilmente.
7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
No te juntes con gente necia, porque nada aprenderás de lo que te digan.
8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
El que es sabio y astuto sabe por dónde va; a los necios los engaña su propia necedad.
9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Los necios se burlan del pecado; los hombres rectos se ganan la buena voluntad.
10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Cada corazón conoce su propia amargura, y ningún extraño participa de su alegría.
11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
La mansión de los impíos será derribada, pero la choza de los hombres rectos permanece.
12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Hay caminos que el hombre considera rectos, pero que al final conducen a la muerte.
13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Hasta de reírse duele el corazón; a veces la alegría acaba en congoja.
14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
El corazón necio se harta de sus caminos, pero el hombre de bien va feliz por los suyos.
15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
El inexperto cree todo lo que oye; el que es astuto mira por dónde anda.
16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
El sabio teme a Dios y se aparta del mal, pero el necio se muestra temerario y engreído.
17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
El que fácilmente se enoja comete locuras; el hombre perverso es aborrecido.
18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
La necedad es la herencia de los simplones; los astutos se cubren de conocimientos.
19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Los malvados se inclinarán ante los buenos, y los impíos comparecerán ante los justos.
20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Al pobre lo odian hasta sus amigos; al rico, todo el mundo lo quiere.
21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
El que humilla a su prójimo comete un pecado; ¡feliz de aquél que se compadece de los pobres!
22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Los que urden el mal pierden el rumbo; los que piensan el bien encuentran amor y verdad.
23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Toda labor rinde sus frutos, pero hablar por hablar empobrece.
24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Las riquezas son la corona de los sabios; la corona de los necios es su necedad.
25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
El testigo verdadero te salva la vida; el testigo falso te difama.
26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
El temor del Señor infunde plena confianza, y da esperanza a nuestros hijos.
27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
El temor del Señor es un manantial de vida, que nos aparta de los lazos de la muerte.
28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Un pueblo numeroso es la gloria del rey; un pueblo escaso es la debilidad del príncipe.
29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Enojo lento, gran inteligencia; espíritu impaciente, demasiada necedad.
30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Un corazón apacible infunde vida al cuerpo, pero la envidia corroe hasta los huesos.
31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Oprimir al pobre es afrentar al Creador; tener misericordia del pobre es honrar a Dios.
32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Al malvado lo pierde su propia maldad; el justo, aun en la muerte mantiene la esperanza.
33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
La sabiduría reposa en el corazón prudente, pero entre los necios es desconocida.
34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Un pueblo justo es un gran pueblo, pero el pecado deshonra a las naciones.
35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
El rey es amable con el siervo inteligente, pero se enoja con el que lo avergüenza.