Sprueche 14 ~ Притчи 14

picture

1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.

4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

Где нет волов, ясли пусты; а много прибыли от силы волов.

5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.

6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.

7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.

8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.

9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.

10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.

11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.

12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.

13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

И при смехе болит сердце, и концом радости бывает печаль.

14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.

15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.

16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.

17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.

18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.

19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.

20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.

23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.

24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость.

25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.

26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.

27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.

28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.

30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.

31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.

34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.

35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.