4 Mose 7 ~ Числа 7

picture

1 U nd da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,

Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,

2 d a opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.

тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением,

3 U nd sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.

и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.

4 U nd der HERR sprach zu Mose:

И сказал Господь Моисею, говоря:

5 N imm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.

возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.

6 D a nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.

И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:

7 Z wei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;

две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:

8 u nd vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;

и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;

9 d en Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.

а сынам Каафовым не дал, потому что служба их-- святилище; на плечах они должны носить.

10 U nd die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.

И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.

11 U nd der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.

И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.

12 A m ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.

В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;

13 U nd seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

14 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

15 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

16 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

17 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.

18 A m zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.

Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник Иссахарова;

19 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

20 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одну золотую кадильницу в десять, наполненную курением,

21 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,

22 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

одного козла в жертву за грех,

23 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.

и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.

24 A m dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.

В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;

25 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

26 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

27 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

28 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

29 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.

30 A m vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.

В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;

31 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

32 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

33 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

34 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

35 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.

36 A m fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

37 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

38 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

39 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

40 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

41 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.

42 A m sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.

В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;

43 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

44 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

45 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

46 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

47 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.

48 A m siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.

В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.

49 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

50 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

51 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

52 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

53 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.

54 A m achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.

В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.

55 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

56 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

57 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

58 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

59 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.

60 A m neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.

В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;

61 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

62 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

63 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

64 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

65 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

66 A m zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.

В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

67 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

68 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

69 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

70 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

71 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

72 A m elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.

В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

73 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

74 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

75 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

76 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

77 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.

78 A m zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.

В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;

79 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

80 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,

одна золотая кадильница в десять, наполненная курением,

81 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;

один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,

82 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;

один козел в жертву за грех,

83 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.

84 D as ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,

Вот от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;

85 a lso daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.

по сто тридцати серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста, по сиклю священному;

86 U nd der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.

золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать;

87 D ie Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.

во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,

88 U nd die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.

и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.

89 U nd wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.

Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.