1 U nd da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
On the day that Moses had fully completed setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it and all its furniture, and the altar and all its utensils, and had anointed and set them apart for holy use,
2 d a opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
The princes or leaders of Israel, heads of their fathers’ houses, made offerings. These were the leaders of the tribes and were over those who were numbered.
3 U nd sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
And they brought their offering before the Lord, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for each two of the princes or leaders and an ox for each one; and they brought them before the tabernacle.
4 U nd der HERR sprach zu Mose:
Then the Lord said to Moses,
5 N imm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
Accept the things from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.
6 D a nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
7 Z wei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
8 u nd vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the supervision of Ithamar son of Aaron, the priest.
9 d en Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
But to the sons of Kohath he gave none, because they were assigned the care of the sanctuary and the holy things which had to be carried on their shoulders.
10 U nd die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
And the princes or leaders offered sacrifices for the dedication of the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
11 U nd der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
And the Lord said to Moses, They shall offer their offerings, each prince or leader on his day, for the dedication of the altar.
12 A m ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
He who offered his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
13 U nd seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
And his offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
14 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
15 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
16 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
17 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
18 A m zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
The second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, offered.
19 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
He gave for his offering one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
20 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
21 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
22 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
23 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
24 A m dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
The third day Eliab son of Helon, leader of the sons of Zebulun, offered.
25 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
26 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
27 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
28 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
29 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
30 A m vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
The fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the sons of Reuben, offered.
31 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
32 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
33 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
34 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
35 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
36 A m fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
The fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the sons of Simeon, offered.
37 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
38 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
39 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
40 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
41 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
42 A m sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
The sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the sons of Gad, offered.
43 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, a silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
44 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
45 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
46 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
47 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
48 A m siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
The seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim, offered.
49 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
50 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
51 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
52 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
53 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
54 A m achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
The eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh, offered.
55 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
56 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
57 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
58 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
59 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 A m neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
The ninth day Abidan son of Gideoni, prince or leader of the sons of Benjamin, offered.
61 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
62 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
63 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
64 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
65 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
66 A m zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
The tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan, offered.
67 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
68 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
69 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
70 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
71 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
72 A m elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
The eleventh day Pagiel son of Ochran, leader of the sons of Asher, offered.
73 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
74 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
75 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
76 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
77 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ochran.
78 A m zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
The twelfth day Ahira son of Enan, leader of the sons of Naphtali, offered.
79 S eine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
His offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
80 d azu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
One golden bowl of ten shekels, full of incense;
81 e inen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
One young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
82 e inen Ziegenbock zum Sündopfer;
One male goat for a sin offering;
83 u nd zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
84 D as ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
This was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel on the day when it was anointed: twelve platters of silver, twelve silver basins, twelve golden bowls;
85 a lso daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Each platter of silver weighing 130 shekels, each basin seventy; all the silver vessels weighed 2, 400 shekels, after the shekel of the sanctuary.
86 U nd der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
The twelve golden bowls full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary, all the gold of the bowls being 120 shekels.
87 D ie Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
All the oxen for the burnt offering were twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, together with their cereal offering; and the male goats for a sin offering twelve.
88 U nd die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar after it was anointed.
89 U nd wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.
And when Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the Testimony from between the two cherubim; and He spoke to.