Offenbarung 3 ~ Revelation 3

picture

1 U nd dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot.

And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Sardis write: These are the words of Him Who has the seven Spirits of God '> the sevenfold Holy Spirit] and the seven stars: I know your record and what you are doing; you are supposed to be alive, but you are dead.

2 W erde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott.

Rouse yourselves and keep awake, and strengthen and invigorate what remains and is on the point of dying; for I have not found a thing that you have done meeting the requirements of My God or perfect in His sight.

3 S o gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde.

So call to mind the lessons you received and heard; continually lay them to heart and obey them, and repent. In case you will not rouse yourselves and keep awake and watch, I will come upon you like a thief, and you will not know or suspect at what hour I will come.

4 A ber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert.

Yet you still have a few names in Sardis who have not soiled their clothes, and they shall walk with Me in white, because they are worthy and deserving.

5 W er überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.

Thus shall he who conquers (is victorious) be clad in white garments, and I will not erase or blot out his name from the Book of Life; I will acknowledge him and I will confess his name openly before My Father and before His angels.

6 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).

7 U nd dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf:

And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Philadelphia write: These are the words of the Holy One, the True One, He Who has the key of David, Who opens and no one shall shut, Who shuts and no one shall open:

8 I ch weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet.

I know your works and what you are doing. See! I have set before you a door wide open which no one is able to shut; I know that you have but little power, and yet you have kept My Word and guarded My message and have not renounced or denied My name.

9 S iehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.

Take note! I will make those of the synagogue of Satan who say they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet and learn and acknowledge that I have loved you.

10 D ieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden.

Because you have guarded and kept My word of patient endurance '> lesson of My patience with the expectant endurance that I give you], I also will keep you from the hour of trial (testing) which is coming on the whole world to try those who dwell upon the earth.

11 S iehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!

I am coming quickly; hold fast what you have, so that no one may rob you and deprive you of your crown.

12 W er überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen.

He who overcomes (is victorious), I will make him a pillar in the sanctuary of My God; he shall never be put out of it or go out of it, and I will write on him the name of My God and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which descends from My God out of heaven, and My own new name.

13 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

He who can hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).

14 U nd dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:

And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Laodicea write: These are the words of the Amen, the trusty and faithful and true Witness, the Origin and Beginning and Author of God’s creation:

15 I ch weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!

I know your works and what you are doing; you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!

16 W eil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

So, because you are lukewarm and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth!

17 D u sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß.

For you say, I am rich; I have prospered and grown wealthy, and I am in need of nothing; and you do not realize and understand that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

18 I ch rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest.

Therefore I counsel you to purchase from Me gold refined and tested by fire, that you may be wealthy, and white clothes to clothe you and to keep the shame of your nudity from being seen, and salve to put on your eyes, that you may see.

19 W elche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!

Those whom I love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent.

20 S iehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.

Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears and listens to and heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he with Me.

21 W er überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl.

He who overcomes (is victorious), I will grant him to sit beside Me on My throne, as I Myself overcame (was victorious) and sat down beside My Father on His throne.

22 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).