4 Mose 13 ~ Numbers 13

picture

1 U nd der HERR redet mit Mose und sprach:

And the Lord said to Moses,

2 S ende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.

Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

3 M ose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.

So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

4 U nd hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;

These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

5 S aphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;

Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

6 K aleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

7 J igeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;

Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

8 H osea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

9 P alti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;

Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

10 G addiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

11 G addi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;

Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

12 A mmiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;

Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

13 S ethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;

Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

14 N ahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

15 G uel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.

Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 D as sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.

These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

17 D a sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge

Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

18 u nd besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;

And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

19 u nd was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;

And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

20 u nd was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.

And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 S ie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.

So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 S ie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.

And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 U nd sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.

And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

24 D er Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

25 U nd sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,

And they returned from scouting out the land after forty days.

26 g ingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.

They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

27 U nd erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;

They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

28 n ur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.

But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

29 S o wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.

Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

30 K aleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.

Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

31 A ber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,

But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

32 u nd machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.

So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

33 W ir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.