1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 D u hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
3 S iehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 d eine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 N un aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
6 I st nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
7 G edenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
8 W ie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
9 d urch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 D as Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 D er Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 U nd zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 D a ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 d a kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
15 U nd da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
16 D a stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
17 W ie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
18 S iehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
19 w ie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
20 E s währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
21 u nd ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.
Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?