1 Mose 15 ~ Genesis 15

picture

1 N ach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.

After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I am your Shield, your abundant compensation, and your reward shall be exceedingly great.

2 A bram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.

And Abram said, Lord God, what can You give me, since I am going on childless and he who shall be the owner and heir of my house is this Eliezer of Damascus?

3 U nd Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.

And Abram continued, Look, You have given me no child; and born in my house is my heir.

4 U nd siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.

And behold, the word of the Lord came to him, saying, This man shall not be your heir, but he who shall come from your own body shall be your heir.

5 U nd er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.

And He brought him outside and said, Look now toward the heavens and count the stars—if you are able to number them. Then He said to him, So shall your descendants be.

6 A bram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.

And he believed in (trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord, and He counted it to him as righteousness (right standing with God).

7 U nd er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

And He said to him, I am the Lord, Who brought you out of Ur of the Chaldees to give you this land as an inheritance.

8 A bram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?

But he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?

9 U nd er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.

And He said to him, Bring to Me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.

10 U nd er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.

And he brought Him all these and cut them down the middle and laid each half opposite the other; but the birds he did not divide.

11 U nd die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.

And when the birds of prey swooped down upon the carcasses, Abram drove them away.

12 D a nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.

When the sun was setting, a deep sleep overcame Abram, and a horror (a terror, a shuddering fear) of great darkness assailed and oppressed him.

13 D a sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.

And said to Abram, Know positively that your descendants will be strangers dwelling as temporary residents in a land that is not theirs, and they will be slaves there and will be afflicted and oppressed for 400 years.

14 A ber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.

But I will bring judgment on that nation whom they will serve, and afterward they will come out with great possessions.

15 U nd du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.

And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old (hoary) age.

16 S ie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.

And in the fourth generation they shall come back here again, for the iniquity of the Amorites is not yet full and complete.

17 A ls nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.

When the sun had gone down and a darkness had come on, behold, a smoking oven and a flaming torch passed between those pieces.

18 A n dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:

On the same day the Lord made a covenant (promise, pledge) with Abram, saying, To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates—the land of

19 d ie Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,

The Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,

20 d ie Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,

The Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 d ie Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.

The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.