1 A ber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des HERRN offenbart?
Who has believed (trusted in, relied upon, and clung to) our message ? And to whom has the arm of the Lord been disclosed?
2 D enn er schoß auf vor ihm wie ein Reis und wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt noch Schöne; wir sahen ihn, aber da war keine Gestalt, die uns gefallen hätte.
For grew up before Him like a tender plant, and like a root out of dry ground; He has no form or comeliness, that we should look at Him, and no beauty that we should desire Him.
3 E r war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, daß man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn für nichts geachtet.
He was despised and rejected and forsaken by men, a Man of sorrows and pains, and acquainted with grief and sickness; and like One from Whom men hide their faces He was despised, and we did not appreciate His worth or have any esteem for Him.
4 F ürwahr, er trug unsere Krankheit und lud auf sich unsre Schmerzen. Wir aber hielten ihn für den, der geplagt und von Gott geschlagen und gemartert wäre.
Surely He has borne our griefs (sicknesses, weaknesses, and distresses) and carried our sorrows and pains, yet we considered Him stricken, smitten, and afflicted by God.
5 A ber er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unsrer Sünde willen zerschlagen. Die Strafe liegt auf ihm, auf daß wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt.
But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our guilt and iniquities; the chastisement peace and well-being for us was upon Him, and with the stripes Him we are healed and made whole.
6 W ir gingen alle in der Irre wie Schafe, ein jeglicher sah auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Sünde auf ihn.
All we like sheep have gone astray, we have turned every one to his own way; and the Lord has made to light upon Him the guilt and iniquity of us all.
7 D a er gestraft und gemartert ward, tat er seinen Mund nicht auf wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut.
He was oppressed, He was afflicted, He was submissive and opened not His mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so He opened not His mouth.
8 E r aber ist aus Angst und Gericht genommen; wer will seines Lebens Länge ausreden? Denn er ist aus dem Lande der Lebendigen weggerissen, da er um die Missetat meines Volkes geplagt war.
By oppression and judgment He was taken away; and as for His generation, who among them considered that He was cut off out of the land of the living for the transgression of my people, to whom the stroke was due?
9 U nd man gab ihm bei Gottlosen sein Grab und bei Reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand Unrecht getan hat noch Betrug in seinem Munde gewesen ist.
And they assigned Him a grave with the wicked, and with a rich man in His death, although He had done no violence, neither was any deceit in His mouth.
10 A ber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Samen haben und in die Länge leben, und des HERRN Vornehmen wird durch seine Hand fortgehen.
Yet it was the will of the Lord to bruise Him; He has put Him to grief and made Him sick. When You and He make His life an offering for sin, He shall see His offspring, He shall prolong His days, and the will and pleasure of the Lord shall prosper in His hand.
11 D arum, daß seine Seele gearbeitet hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben. Und durch seine Erkenntnis wird er, mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen; denn er trägt ihr Sünden.
He shall see of the travail of His soul and be satisfied; by His knowledge of Himself shall My righteous One, My Servant, justify many and make many righteous (upright and in right standing with God), for He shall bear their iniquities and their guilt.
12 D arum will ich ihm große Menge zur Beute geben, und er soll die Starken zum Raube haben, darum daß er sein Leben in den Tod gegeben hat und den Übeltätern gleich gerechnet ist und er vieler Sünde getragen hat und für die Übeltäter gebeten.
Therefore will I divide Him a portion with the great, and He shall divide the spoil with the mighty, because He poured out His life unto death, and be regarded as a criminal and be numbered with the transgressors; yet He bore the sin of many and made intercession for the transgressors (the rebellious).