1 M eine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
I am weary of my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 u nd zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
I will say to God, Do not condemn me! Show me why You contend with me.
3 G efällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Does it seem good to You that You should oppress, that You should despise and reject the work of Your hands, and favor the schemes of the wicked?
4 H ast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Have You eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 O der ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Are Your days as the days of man, are Your years as man’s,
6 d aß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
That You inquire after my iniquity and search for my sin—
7 s o du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
Although You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?
8 D eine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Your hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?
9 G edenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Remember, I beseech You, that You have fashioned me as clay. And will You bring me into dust again?
10 H ast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Have You not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 D u hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
You have clothed me with skin and flesh and have knit me together with bones and sinews.
12 L eben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
13 A ber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Yet these have You hid in Your heart; I know that this was with You.
14 w enn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
15 B in ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
If I am wicked, woe unto me! And if I am righteous, yet must I not lift up my head, for I am filled with disgrace and the sight of my affliction.
16 U nd wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
If I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself marvelous upon me.
17 D u erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
You renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.
18 W arum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
Why then did You bring me forth out of the womb? Would that I had perished and no eye had seen me!
19 S o wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
I should have been as though I had not existed; I should have been carried from the womb to the grave.
20 I st denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Are not my days few? Cease then and let me alone, that I may take a little comfort and cheer up
21 e he ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
22 i ns Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
The land of sunless gloom as intense darkness, of the shadow of death, without any order, and where the light is as thick darkness.