1 M eine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele
Душата ми се отегчи от живота ми; затова ще се предам на оплакването си, ще говоря в горестта на душата си.
2 u nd zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
Ще кажа на Бога: Недей ме осъжда; покажи ми защо ми ставаш противен.
3 G efällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
Добре ли Ти е да оскърбяваш и да презираш делото на ръцете Си, а да осветляваш решеното от нечестивите?
4 H ast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
Телесни очи ли имаш? Или гледаш, както гледа човек?
5 O der ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?
Твоите дни като дните на човека ли са или годините Ти - като човешки дни,
6 d aß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
че претърсваш беззаконието ми и издирваш греха ми,
7 s o du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.
при все че знаеш, че не съм нечестив и че никой не може да ме избави от ръката Ти?
8 D eine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенстваха като едно цяло; а пак ли ме съсипваш?
9 G edenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?
Помни, моля, че като глина си ме създал; и в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 H ast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 D u hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.
С кожа и мускули си ме облякъл и с кости и жили си ме оплел;
12 L eben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.
живот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми.
13 A ber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:
Но при все това - това си криел в сърцето Си; зная, че това е било в ума Ти;
14 w enn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.
ако съгреша, ме наблюдаваш и за беззаконието ми няма да ме смяташ невинен.
15 B in ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да вдигна главата си. Пълен съм с позор; но Ти гледай скръбта ми,
16 U nd wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.
защото расте. Гониш ме като лъв и отново се показваш страшен против мен.
17 D u erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.
Отново издигаш против мене свидетелите Си и увеличаваш гнева Си върху мен; едно след друго войнства ме нападат.
18 W arum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!
И така, защо ме извади Ти от утробата? Иначе бих издъхнал, без да ме е виждало око;
19 S o wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
бих бил, като че не съм бил; от утробата бих бил отнесен в гроба.
20 I st denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,
Дните ми не са ли малко? И така, престани и ме остави да си отдъхна малко.
21 e he ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
Преди да отида, откъдето няма да се върна, в тъмната земя и в смъртната сянка -
22 i ns Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.
земя, мрачна като самата тъмнина, земя на мрачна сянка и без никакъв ред, където светлината е като тъмнина.