Psalm 51 ~ Псалми 51

picture

1 ( Ein Psalm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.

(По слав. 50.) За първия певец, псалом на Давид, когато пророк Натан дойде при него, след като той беше влязъл при Витсавее. Смили се над мене, Боже, според милосърдието Си; според множеството на благите Си милости изличи беззаконията ми.

2 W asche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.

Измий ме съвършено от беззаконието ми и ме очисти от греха ми.

3 D enn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.

Защото престъплението си аз признавам и грехът ми е винаги пред мене.

4 A n dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

Пред Тебе, само пред Тебе съгреших, и пред Тебе сторих това зло; признавам това, за да бъдеш оправдан, когато говориш, и да излезеш непорочен, когато съдиш.

5 S iehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.

Ето, родих се в нечестие и в грях ме зачена майка ми.

6 S iehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

Ето, понеже желаеш искреност вътре в човека, научи ме на мъдрост в скришното на сърцето ми.

7 E ntsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.

Поръси ме с исоп и ще бъда чист; измий ме и ще стана по-бял от сняг.

8 L aß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

Дай ми да чуя радост и веселие, за да се зарадват костите, които си строшил.

9 V erbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.

Отвърни лицето Си от греховете ми и всичките ми беззакония изличи.

10 S chaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.

Сърце чисто сътвори в мене, Боже, и дух постоянен обновявай вътре в мене,

11 V erwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.

да не ме отхвърлиш от присъствието Си, нито да отнемеш от мене Святия Си Дух.

12 T röste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.

Върни ми радостта на спасението Си; и освобождаващият Дух нека ме подкрепи.

13 I ch will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.

Тогава ще науча престъпниците на Твоите пътища и грешници ще се обърнат към Теб.

14 E rrette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

Избави ме от виновността за кръвта, Боже, Боже на спасението ми; и езикът ми ще пее високо за Твоята правда.

15 H err, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

Господи, отвори устните ми; и устата ми ще разгласяват Твоята хвала.

16 D enn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.

Защото не искаш да Ти принеса жертва; всеизгаряния не са Ти угодни.

17 D ie Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.

Жертви на Бога са дух съкрушен; сърце съкрушено и разкаяно, Боже, Ти няма да презреш.

18 T ue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.

Стори добро на Сион според благоволението Си; съгради стените на Йерусалим.

19 D ann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.

Тогава благоволението Ти ще бъде в жертви на правда, в приноси и всеизгаряния; тогава ще принасят телета на жертвеника Ти.