Hiob 20 ~ Йов 20

picture

1 D a antwortete Zophar von Naema und sprach:

Тогава наамецът Софар отговори:

2 D arauf muß ich antworten und kann nicht harren.

Понеже мислите ми ме карат да отговоря, затова бързам.

3 D enn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

Чух укорителното изобличение против мен; и духът на разума ме кара да отговоря.

4 W eißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:

Не знаеш ли това от старо време, откогато е поставен човек на земята,

5 d aß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?

че тържеството на нечестивите е кратковременно и радостта на безбожния е минутна?

6 W enngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,

Макар величието му да се издигне до небето и главата му да стигне до облаците,

7 s o wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?

пак той ще бъде изринат завинаги, както нечистотиите му; онези, които са го гледали, ще кажат: Къде е той?

8 W ie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.

Като сън ще отлети и няма да се намери, и като нощно видение ще изчезне.

9 W elch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

Окото, което го е гледало, няма да го гледа вече; и мястото му няма да го види вече.

10 S eine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.

Синовете му ще потърсят благоволението на бедните; и ръцете му ще върнат имота им.

11 S eine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.

Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; и те ще лежат с него в пръстта.

12 W enn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,

Ако и да е сладко злото в устата му и го крие под езика си,

13 d aß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,

ако и да го жали и не го оставя, но все още го държи вътре в устата си,

14 s o wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.

пак храната му ще се измени в червата му, на жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.

15 D ie Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне от корема му.

16 E r wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.

Отрова аспидна ще суче; език на ехидна ще го умъртви.

17 E r wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.

Няма вече да гледа потоците, реките, които текат с мед и масло.

18 E r wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

Това, за което се труди, ще го върне и няма да се наслаждава на него; съразмерно с имота, който е придобил, той няма да се радва.

19 D enn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; заграбил е къща, която не беше построил.

20 D enn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.

Понеже не е знаел насита на лакомията си, няма да запази нищо от това, което му е най-мило;

21 N ichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

понеже не остана нищо, което не изяде, затова благоденствието му няма да трае.

22 W enn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 E s wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.

Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв и ще го навали върху него, когато още яде.

24 E r wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.

Когато бяга от желязното оръжие, стрелата на медния лък ще го прониже.

25 E in bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.

Той я изтръгва и тя излиза от тялото му. Да! Лъскавият ѝ връх излиза от жлъчката му; ужаси го обземат.

26 E s ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; огън, нераздухван от човек, ще го изяде; на тези, които остават в шатъра му, ще им бъде зле.

27 D er Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.

Небето ще открие беззаконието му и земята ще се повдигне против него.

28 D as Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.

Богатството на дома му ще изчезне, в деня на Божия гняв ще се разпилее.

29 D as ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.

Това е от Бога делът на нечестивия и определеното му от Бога наследство.