Hiob 19 ~ Йов 19

picture

1 H iob antwortete und sprach:

Тогава Йов отговори:

2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

Докога ще оскърбявате душата ми и ще ме съкрушавате с думи?

3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

Десет пъти вече стана как ме укорявате, но пак не ви е срам, че ми замайвате главата.

4 I rre ich, so irre ich mir.

Даже ако наистина съм съгрешил, грешката ми остава с мен.

5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

Ако непременно искате да се големеете над мен и да хвърляте против мен укора ми,

6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

знайте сега, че Бог ме повали и ме обиколи с мрежата Си.

7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; издавам вик за помощ, но няма съд.

8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

Той е преградил пътя ми и не мога да премина, и е положил тъмнина в пътеките ми.

9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.

10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

Съкрушил ме е отвсякъде и аз отивам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.

11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

Заявил е също против мене гнева Си и ме смята за един от враговете Си.

12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

Полковете Му настъпват заедно и заздравяват пътя си против мен, и се разполагат на стан около шатъра ми.

13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

Отдалечил е от мене братята ми; и онези, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мен.

14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

Оставиха ме ближните ми и ме забравиха познайниците ми.

15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

Онези, които живеят в дома ми, и слугините ми ме смятат за чужд; странен станах в очите им.

16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

Викам слугата си и не отговаря, при все че с устата си му се моля.

17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

Дъхът ми е отвратителен на жена ми и на децата на чреслата ми;

18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

и самите малки деца ме презират; когато ставам, говорят против мене.

19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

Всичките ми по-близки приятели се гнусят от мен; и онези, които възлюбих, се обърнаха против мене.

20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

Костите ми залепват за кожата и за плътта ми; и се отървах само с кожата на зъбите си.

21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

Смилете се над мене, смилете се над мене, вие, приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.

22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

Защо ме гоните, като че ли сте Бог, и не се насищате от плътта ми?

23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

О, да можеха да се напишат думите! Да се начертаеха на книга!

24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

Да се издълбаеха на скала завинаги с желязна писалка и олово!

25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

Защото зная, че е жив Изкупителят ми и че в последното време ще застане на земята;

26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

и като изтлее след кожата ми това тяло, пак в плътта си ще видя Бога,

27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

Когото сам аз ще видя и очите ми ще гледат, и то не като чужденец. За тази гледка дробовете ми се топят дълбоко в мен.

28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

Ако кажете: Как ще го гоним, тъй като причината на това страдание се намира в самия него!

29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.

Тогава бойте се от меча; защото гневни са наказанията, нанесени от меча, за да познаете, че има съд.