Epheser 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 S o ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,

И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

2 m it aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

3 u nd seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 e in Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;

Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 e in HERR, ein Glaube, eine Taufe;

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 e in Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 E inem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

8 D arum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."

Затова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

9 D aß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?

(А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

10 D er hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.

Този, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

11 U nd er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 d aß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,

с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

13 b is daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,

докато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 a uf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

15 L asset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,

но действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 v on welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

17 S o sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,

И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

18 d eren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;

помрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 w elche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.

които, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 I hr aber habt Christum nicht also gelernt,

Но вие не сте познали така Христос,

21 s o ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.

понеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

22 S o legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.

да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

23 E rneuert euch aber im Geist eures Gemüts

да се обновите в духа на своя ум

24 u nd ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.

и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

25 D arum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 Z ürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 G ebet auch nicht Raum dem Lästerer.

нито давайте място на дявола.

28 W er gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 L asset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

30 U nd betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.

и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

31 A lle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.

Всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

32 S eid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.

и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.